"particular la libertad de expresión" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما حرية التعبير
        
    • بما فيها حرية التعبير
        
    Insto a las autoridades congoleñas y a otras partes interesadas a que adopten medidas adicionales para poner fin a dichos actos, así como para asegurar que se rinda cuentas de los delitos cometidos y se respeten las libertades fundamentales, en particular la libertad de expresión, de asociación, y de reunión en condiciones pacíficas. UN وإنني أحث السلطات الكونغولية وسائر الأطراف المعنية على اتخاذ إجراءات إضافية لوضع حد لهذه الأعمال وضمان احترام الحريات الأساسية، لا سيما حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    Convencida del rol muy importante que pueden jugar los órganos de regulación de los medios y de la prensa en la protección de los derechos humanos, en particular la libertad de expresión y el derecho a la vida privada, UN واقتناعا منها بالدور البالغ الأهمية الذي يمكن لهيئات تنظيم وسائط الإعلام والصحافة أن تؤديه في حماية حقوق الإنسان، ولا سيما حرية التعبير والحق في الخصوصية،
    Muchas delegaciones señalaron que la vigilancia tenía repercusiones en derechos distintos del derecho a la privacidad, en particular la libertad de expresión y de opinión y la libertad de reunión y de asociación. UN ولاحظت وفود عديدة أن للمراقبة تأثيراً على حقوق أخرى غير الحق في الخصوصية، لا سيما حرية التعبير والرأي وحرية التجمع وتكوين الجمعيات.
    Hasta la fecha, las reformas han fortalecido el marco jurídico de varios derechos y libertades, en particular la libertad de expresión y de los medios de comunicación, el derecho a la libertad y a la seguridad personales y el derecho a un juicio imparcial. UN وعززت هذه الإصلاحات حتى الآن الإطار القانوني المتعلق بحقوق وحريات شتى، ولا سيما حرية التعبير ووسائط الإعلام، وحق الشخص في الحرية والأمن، والحق في محاكمة عادلة.
    Los derechos de las personas también deben estar protegidos en Internet, en particular la libertad de expresión, la de asociación y reunión y el respeto de la privacidad. UN إذ يجب أن تُحترم على شبكة الإنترنت نفس الحقوق التي يتمتع بها الناس خارجها، بما فيها حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع واحترام الحياة الخاصة.
    399. En principio, todo funcionario federal o cantonal es titular pleno de las libertades públicas, en particular, la libertad de expresión y asociación. UN ٩٩٣- يتمتع بالكامل الموظف الفيدرالي أو الموظف في الكانتون مبدئياً بالحريات العامة، ولا سيما حرية التعبير وحرية تشكيل الجمعيات.
    4. Deplora los graves atentados contra otras libertades fundamentales, en particular la libertad de expresión y el respeto a la vida privada y la libertad de circulación, así como las restricciones impuestas a los no ciudadanos y el no respeto del derecho de asilo; UN 4- تعرب عن استيائها من الانتهاكات الجسيمة للحريات الأساسية الأخرى، لا سيما حرية التعبير واحترام الحياة الخاصة، وحرية التنقل، فضلاً عن القيود المفروضة على غير المواطنين وعدم احترام الحق في اللجوء؛
    62. El Brasil preguntó de qué manera Argelia evaluaba el ejercicio de los derechos civiles y políticos, en particular la libertad de expresión y religión, y qué medidas concretas se aplicaban para asegurar el adelanto social y político de la mujer. UN 62- وسألت البرازيل عن الكيفية التي تقيّم بها الجزائر إعمال الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية التعبير وحرية الدين، وما هي التدابير الملموسة التي نفذت لضمان النهوض بالمرأة اجتماعياً وسياسياً.
    62. El Brasil preguntó de qué manera Argelia evaluaba el ejercicio de los derechos civiles y políticos, en particular la libertad de expresión y religión, y qué medidas concretas se aplicaban para asegurar el adelanto social y político de la mujer. UN 62- وسألت البرازيل عن الكيفية التي تقيّم بها الجزائر إعمال الحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما حرية التعبير وحرية الدين، وما هي التدابير الملموسة التي نفذت لضمان النهوض بالمرأة اجتماعياً وسياسياً.
    La misión recibió extensa información sobre los progresos generales logrados en materia de derechos humanos desde 2001, así como sobre la preocupación por la inversión de esas tendencias en algunas esferas, en particular la libertad de expresión, la intimidación de los defensores de derechos humanos y la impunidad. UN وتلقت البعثة إحاطات شاملة بما أحرز من تقدم عام منذ عام 2001 في مجال حقوق الإنسان، وكذلك بما أعرب عنه من شواغل إزاء عكس مسار الاتجاهات فيما يتعلق بحقوق الإنسان في بعض المناطق، ولا سيما حرية التعبير وتخويف المدافعين عن حقوق الإنسان والإفلات من العقاب.
    40. El Sr. KHALIL dice que la cuestión de la compatibilidad de las disposiciones del Código Penal relativas a la lucha contra el terrorismo con los derechos garantizados por el Pacto, en particular la libertad de expresión y de asociación, es una de las principales preocupaciones para el Comité de Derechos Humanos. UN 40- السيد خليل قال إن مسألة تطابق أحكام قانون العقوبات المتعلقة بمكافحة الإرهاب مع الحقوق التي يكفلها العهد، لا سيما حرية التعبير وتكوين الجمعيات، تشغل بال اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بصورة رئيسية.
    También indicó que, si bien las empresas que participaban en el Diálogo de la Industria de las Comunicaciones deseaban defender los derechos humanos, en particular la libertad de expresión y el derecho a la privacidad, era importante recordar que habían concertado acuerdos de licencia con los gobiernos y estaban sujetas a las leyes y reglamentos nacionales. UN ولاحظ أيضاً أنه في الوقت الذي ترغب فيه الشركات المشاركة في حوار قطاع الاتصالات في دعم حقوق الإنسان، لا سيما حرية التعبير والحق في الخصوصية، يجب ألا يغيب عن الأذهان أن لدى هذه الشركات اتفاقات ترخيص مع الحكومات، وأنها تخضع للقوانين واللوائح الوطنية.
    38. Según el informe del Secretario general al Consejo de Seguridad (S/1995/46), " los haitianos están ahora en condiciones de disfrutar de sus derechos fundamentales, en particular la libertad de expresión, asociación y reunión. UN ٨٣- وجاء في تقرير اﻷمين العام الى مجلس اﻷمن )S/1995/46( أنه يمكن اﻵن للهايتيين أن يتمتعوا بحقوقهم اﻷساسية، ولا سيما حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    Esta tensión suele manifestarse en la forma de conflicto (a veces indirecto) entre los derechos fundamentales, en particular la libertad de expresión, la libertad de religión, el principio de la no discriminación y la libertad de educación. UN وغالباً ما تظهر هذه التوترات في شكل تصادم فيما بين الحقوق الأساسية (بصورة غير مباشرة أحياناً) ولا سيما حرية التعبير وحرية الدين ومبدأ عدم التمييز وحرية التعليم.
    Asimismo, asegurar que en las nuevas constituciones figure un conjunto de derechos humanos, en particular la libertad de expresión y de reunión, y se tengan en cuenta los antecedentes multiétnicos y multirreligiosos de la población (Austria). UN وكفالة أن تتضمن الدساتير الجديدة قائمة بحقوق الإنسان، ولا سيما حرية التعبير والتجمع، ومراعاة تعددية الأعراق والأديان (النمسا)؛
    " 1. Exhorta al Gobierno de Cuba a que garantice el respeto pleno de todos los derechos humanos y libertades fundamentales, en particular la libertad de expresión y el derecho a un juicio imparcial, y, expresando su profunda preocupación por la reciente detención, enjuiciamiento sumario y rigurosa condena de numerosos miembros de la oposición política, insta al Gobierno de Cuba a que libere de inmediato a todas esas personas; " UN " 1- تحث حكومة كوبا على ضمان الاحترام الكامل لكافة حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ولا سيما حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة، وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما حدث مؤخراً من اعتقالات ومحاكمات بإجراءات موجزة وما صدر من أحكام قاسية شملت العديد من أعضاء المعارضة السياسية، تحث حكومة كوبا على الإفراج عن جميع هؤلاء الأشخاص فوراً " ؛.
    23. La Constitución de 23 de diciembre de 1990, ley fundamental de la República de Guinea, fue suspendida el 24 de diciembre de 2008, con excepción del Título II. Este título menciona las libertades y derechos fundamentales de los ciudadanos, en particular la libertad de expresión y de opinión (art. 7) y el derecho de celebrar manifestaciones y desfiles (art. 10). UN 23 - في 24 كانون الأول/ديسمبر 2008، عُلق دستور 23 كانون الأول/ ديسمبر 1990، وهو القانون الأساسي لجمهورية غينيا، باستثناء الباب الثاني منه. وينص هذا الباب الثاني على الحريات والحقوق الأساسية للمواطنين، ولا سيما حرية التعبير والرأي (المادة 7) والحق في التظاهر وإقامة المسيرات (المادة 10).
    Exhorto al Gobierno a que trabaje con denuedo en el fortalecimiento del frágil proceso democrático, incluso estableciendo un diálogo con los partidos políticos, manteniendo la cooperación con la sociedad civil, respetando el Estado de derecho y los derechos humanos, en particular la libertad de expresión y de prensa, y promoviendo la reconciliación nacional. UN وإني أشجع الحكومة على العمل بجدية على تعزيز العملية الديمقراطية الهشة، باتباع سبل منها الحوار مع الأحزاب السياسية، والتعاون مع المجتمع المدني، واحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان، بما فيها حرية التعبير وحرية الصحافة، وتعزيز المصالحة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus