"particular las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما التدابير
        
    • سيما الخطوات
        
    • سيما تدابير
        
    • وجه الخصوص التدابير
        
    • سيما الإجراءات
        
    • سيما الجهود
        
    • خاصة التدابير
        
    • ذلك التدابير
        
    • ذلك المتابعة
        
    • سيما بالخطوات
        
    Varios Estados informaron de la aplicación de medidas relacionadas con el mercado, en particular las medidas adoptadas por organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN أبلغت عدة دول عن تنفيذ تدابير ذات صلة بالسوق، ولا سيما التدابير التي اعتمدتها المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    Al mismo tiempo, es importante prevenir el proteccionismo, en particular las medidas que distorsionan el comercio y la producción y que no son compatibles con las normas de la OMC. UN وفي الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يجري اتقاء التدابير الحمائية، ولا سيما التدابير المشوِّهة للتجارة والإنتاج التي لا تتمشى مع قواعد منظمة التجارة العالمية.
    Celebró los avances en el campo de la salud, en particular las medidas introducidas para las personas que viven con el VIH. UN ورحبت بالتقدم المحرز في مجال الصحة ولا سيما التدابير المتخذة لصالح الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Un año más tarde, la OSSI observó mejoras y, en particular, las medidas adoptadas por la Oficina de Asuntos Jurídicos para prestar asistencia al Tribunal. UN وبعد انقضاء سنة على ذلك، لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية التحسينات التي طرأت على عملها، ولا سيما الخطوات التي اتخذها مكتب الشؤون القانونية لمساعدة المحكمة.
    Destacó los programas de lucha contra la pobreza, en particular las medidas de creación de empleo, la provisión de ayuda alimentaria y el aumento de la producción de alimentos. UN وسلطت كوبا الضوء على البرامج الرامية إلى مكافحة الفقر، ولا سيما تدابير إتاحة فرص العمل وتوفير الأمن الغذائي وزيادة إنتاج الغذاء.
    Sesión 2: Aspectos jurídicos, en particular las medidas de los regímenes del ozono y del clima que se refuerzan mutuamente UN ثالثاً - الجلسة الثانية: الجوانب القانونية، وعلى وجه الخصوص التدابير المتداعمة بين نظامي الأوزون والمناخ
    Estos proyectos apoyan la aplicación de la declaración de Viena, en particular las medidas recomendadas acerca del hacinamiento en las prisiones y alternativas en sustitución del encarcelamiento, y las relativas a las reglas y normas; UN وتدعم هذه المشاريع تنفيذ إعلان فيينا، ولا سيما الإجراءات الموصى بها بشأن ازدحام السجون، وبدائل الحبس، والمعايير والقواعد؛
    La búsqueda de un acuerdo de paz en el Oriente Medio, en particular las medidas adoptadas en diversos planos para aplicar la resolución 338 (1973), se examinó en mi informe sobre la situación en el Oriente Medio (A/67/342), presentado en virtud de las resoluciones de la Asamblea General 66/18, titulada " Jerusalén " , y 66/19, titulada " El Golán sirio " . UN وقد تناول تقريري عن الحالة في الشرق الأوسط (A/67/342)، المقدم عملاً بقرارَي الجمعية العامة 66/18 المعنون " القدس " ، و 66/19 المعنون " الجولان السوري " ، مسألة البحث عن تسوية سلمية في الشرق الأوسط، ولا سيما الجهود المبذولة على مختلف المستويات لتنفيذ القرار 338 (1973).
    Al mismo tiempo, hubo oposición al régimen de sanciones, en particular las medidas unilaterales propuestas por la Comisión en el caso de los crímenes internacionales. UN وفي الوقت نفسه أبديت اعتراضات على إقامة نظام للجزاءات، ولا سيما التدابير المتخذة من طرف واحد، التي اقترحت اللجنة اتخاذها في حالات الجرائم الدولية.
    Serán necesarios asesoramiento y asistencia concreta para varios de los programas anteriormente enumerados, en particular las medidas para poner fin a la impunidad. UN وستكون هناك حاجة إلى تقديم المشورة والمساعدة الملموسة في العديد من البرامج المذكورةة آنفا، ولا سيما التدابير الرامية إلى إنهاء الإفلات من القصاص.
    Sin embargo, las medidas en materia de derechos humanos, en particular las medidas para poner fin a la impunidad, distan mucho de lo que el Gobierno había acordado y el Consejo de Seguridad había exigido. UN ومن الناحية الأخرى، قصّرت الإجراءات المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما التدابير الرامية إلى وقف ظاهرة الإفلات من العقاب، كثيرا عما وافقت عليه الحكومة وعما طلبه مجلس الأمن.
    El Senegal solicitó a Burkina Faso información sobre sus mejores prácticas, en particular las medidas destinadas a garantizar la promoción eficaz de la mujer y promover el fomento de la capacidad de la sociedad civil. UN وطلبت السنغال إلى بوركينا فاسو معلومات عن ممارساتها الجيدة، لا سيما التدابير المتخذة لضمان التعزيز الفعلي للمرأة وبناء قدرات المجتمع المدني.
    El Comité había analizado con sumo cuidado las circunstancias de ambas Partes y, en particular, las medidas que había tomado cada una para controlar la importación de sustancias que agotan la capa de ozono, y seguiría vigilando su progreso en los años venideros. UN واستعرضت اللجنة بعناية ظروف كلا الطرفين، لا سيما التدابير التي اتخذها كل منهما لمراقبة الواردات من المواد المستنفدة للأوزون، وستواصل رصد ما يحرزانه من تقدم في السنوات القادمة.
    Hizo referencia a las principales prioridades nacionales de Letonia, en particular las medidas dirigidas a eliminar los delitos motivados por el odio por medio de la información y la educación al respecto y la definición y la detección temprana de esos delitos. UN وأحاطت علماً بالأولويات الوطنية الرئيسية في لاتفيا، لا سيما التدابير الرامية إلى القضاء على جرائم الكراهية من خلال التثقيف والإعلام والكشف المبكر وتعريف هذه الجرائم.
    2. El párrafo 6, en particular las medidas en virtud del Artículo 41 de la Carta. UN 2 - الفقرة 6، ولا سيما التدابير المتخذة بموجب المادة 41 من الميثاق.
    El Consejo de Seguridad reconoce los notables progresos realizados en relación con la situación humanitaria, en particular las medidas adoptadas por el Gobierno de Croacia para atender las necesidades humanitarias más apremiantes de la población serbia croata. UN " ويقر مجلس اﻷمن بإحراز تقدم ملحوظ في الحالة اﻹنسانية، ولا سيما التدابير التي اتخذتها حكومة كرواتيا لتلبية الاحتياجات اﻷكثر إلحاحا للسكان الصرب الكرواتيين.
    Las actividades técnicas del GAFI, en particular las medidas adoptadas recientemente para ayudar a contrarrestar la financiación de la proliferación, complementan las medidas del Consejo de Seguridad. UN وتكمِّل الجهود التقنية التي تبذلها فرقة العمل، ولا سيما الخطوات الأخيرة المتخذة للمساعدة على مكافحة تمويل انتشار أسلحة الدمار الشامل، الإجراءات التي يتخذها مجلس الأمن.
    El Consejo acoge con agrado el estrecho contacto entre el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia, la Misión y la Fuerza de Kosovo, en particular las medidas adoptadas para la apertura de una oficina de la Misión en Belgrado, que facilitará esas consultas. UN " ويرحب المجلس بالعلاقات الوثيقة بين حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والبعثة وقوة كوسوفو، لا سيما الخطوات المتخذة من أجل فتح مكتب للبعثة في بلغراد، الأمر الذي سيسهل تلك المشاورات.
    Podrían adoptar medidas para prestar servicios universales de planificación de la familia y facilitar el acceso a la información disponible en la esfera de la salud sexual, en particular, las medidas para prevenir la propagación del VIH/SIDA entre las mujeres. UN ويمكن اتخاذ خطوات لتقديم خدمات تنظيم اﻷسرة على نحو شامل، فضلا عن المعلومات الميسرة، المتاحة في مجال الصحة الجنسية، ولا سيما تدابير اتقاء انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز فيما بين النساء.
    16.00 a 18.00 horas Sesión 2: Aspectos jurídicos, en particular las medidas de los regímenes del ozono y del clima que se refuerzan mutuamente UN الساعة 00/16-00/18 الجلسة الثانية: الجوانب القانونية، وعلى وجه الخصوص التدابير المتداعمة بين أنظمة الأوزون والمناخ
    Los Estados que poseen armas nucleares deberían aplicar plenamente sus obligaciones con arreglo al plan de acción de 2010, en particular las medidas 5 a 22, y presentar informes unificados y transparentes basados en indicadores calificables y cuantificables que se puedan evaluar fácilmente para medir el progreso en la aplicación. UN وهو يتطلب أن تنفذ الدول الحائزة للأسلحة النووية تمام التنفيذ التزاماتها بموجب خطة عمل عام 2010، ولا سيما الإجراءات من 5 إلى 22، وأن تقدّم تقريرا شفافا موحدا استناداً إلى مؤشرات يمكن قياسها نوعا وكمّا ويمكن تقييمها بسهولة لقياس التقدم المحرز في التنفيذ.
    La búsqueda de una solución pacífica en el Oriente Medio, en particular las medidas adoptadas en diversos planos para aplicar la resolución 338 (1973), se examinó en mi informe sobre la situación en el Oriente Medio (A/67/342), presentado en cumplimiento de las resoluciones de la Asamblea General 66/18, relativa a Jerusalén, y 66/19, relativa al Golán sirio. UN وقد تناول تقريري عن الحالة في الشرق الأوســـط (A/67/342)، المقـــدم عمـــلا بقـــــرارَي الجمعيـــة العامـــة 66/18 المتعلق بالقدس، و 66/19 المتعلق بالجولان السوري، مسألة البحث عن تسوية سلمية في الشرق الأوسط، ولا سيما الجهود المبذولة على مختلف المستويات لتنفيذ القرار 338 (1973).
    Por este motivo, la delegación de Botswana apoya sin reservas las reformas propuestas en cuanto a responsabilidades, rendición de cuentas y descentralización, y respalda en particular las medidas relativas a la delegación de atribuciones, la capacitación, el establecimiento de un nuevo sistema de evaluación y la reforma del sistema de justicia interno. UN ولذلك فإن وفد بوتسوانا يؤيد دون أي تحفظ اﻹصلاحات المقترحة في مجال المساءلة وواجب المحاسبة وإحلال اللامركزية. كما أن الوفد يؤيد بصفة خاصة التدابير المتعلقة بتفويض السلطات، والتدريب، وإقامة نظام جديد لتقييم اﻷداء، وإصلاح النظام الداخلي ﻹقامة العدل.
    El proyecto de resolución refleja las conclusiones aprobadas sobre los resultados del proceso ACNUR 2004, en particular las medidas que requieren el apoyo de la Asamblea General. UN إن مشروع القرار يعكس الاستنتاجات التي اعتمدت بشأن نتائج عملية المفوضية لعام 2004، بما في ذلك التدابير التي تحتاج إلى موافقة الجمعية العامة.
    Tema 6 - Aplicación de las conclusiones y recomendaciones convenidas de la Comisión, en particular las medidas posteriores a Doha UN البند 6: تنفيذ الاستنتاجات والتوصيات المتفق عليها في اللجنة، بما في ذلك المتابعة في مرحلة ما بعد الدوحة
    Diversos oradores expresaron su apoyo a las propuestas del Administrador en lo relativo al cambio, en particular las medidas adoptadas para fortalecer la auditoría y la rendición de cuentas y el fortalecimiento del sistema de coordinadores residentes. UN ١٦٥ - وأعرب عدة متكلمين عن تأييدهم لاقتراحات مدير البرنامج بالتغيير، ولا سيما بالخطوات المتخذة لدعم المراجعة الحسابية والمساءلة، وتعزيز نظام المنسق المقيم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus