"particular las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما الأمم المتحدة
        
    • بينهم الأمم المتحدة
        
    • خاصة الأمم المتحدة
        
    • كالأمم المتحدة
        
    • والأمم المتحدة خاصة
        
    • سيما منظمة الأمم المتحدة
        
    • بما فيها الأمم المتحدة
        
    • الخصوص الأمم المتحدة
        
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y los países desarrollados que han apoyado activamente la firma de los acuerdos recientes, podrían tomar la iniciativa para convocar esa conferencia. UN وبوسع المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والبلدان المتقدمة النمو التي أبدت مساندة نشطة لتوقيع الاتفاقات الأخيرة، أن ينهض بدور قيادي في الدعوة إلى عقد المؤتمر.
    Señaló que era de vital importancia que la comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas, siguieran prestando apoyo y asistencia al país. UN وأشارت إلى الأهمية القصوى لمواصلة تقديم الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي ولا سيما الأمم المتحدة.
    Tokelau también estaba muy agradecido por la labor de otras organizaciones, en particular las Naciones Unidas. UN وقال أيضا إن توكيلاو ممتنة جدا لما تقوم به المنظمات الأخرى من أعمال، ولا سيما الأمم المتحدة.
    Medida Nº 7: Alentar y apoyar la participación y la cooperación activa en esos esfuerzos de universalización por todos los asociados pertinentes, en particular las Naciones Unidas, otras instituciones internacionales y organizaciones regionales, el Comité Internacional de la Cruz Roja, organizaciones no gubernamentales, parlamentarios y ciudadanos interesados. UN الإجراء 7: تشجيع ودعم المشاركة والتعاون النشط في هذه الجهود الرامية لتحقيق الطابع العالمي للاتفاقية من جانب جميع الشركاء المعنيين، ومن بينهم الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية والبرلمانيون والمواطنون المهتمون بالأمر.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para subrayar el firme compromiso del Brasil en aras del fortalecimiento de las instituciones multilaterales, en particular las Naciones Unidas, y la disposición sin reservas de mi Gobierno a colaborar en todos los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos de las Naciones Unidas, en especial los fijados en los numerosos instrumentos de derechos humanos que hemos suscrito. UN وأود انتهاز هذه الفرصة للتأكيد على التزام البرازيل الراسخ بتعزيز المؤسسات متعددة الأطراف - خاصة الأمم المتحدة - وعلى استعداد حكومتي الذي لا يتزعزع بالتعاون في كل الجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الأمم المتحدة، ولا سيما تلك التي ترد في صكوك حقوق الإنسان العديدة والتي اعتمدناها نحن.
    La comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad, desempeñan un papel crucial en el fomento de las condiciones de paz y estabilidad en Asia meridional, región habitada por una quinta parte de la humanidad. UN إن المجتمع الدولي، ولا سيما الأمم المتحدة ومجلس الأمن، يضطلع بمسؤولية حيوية عن تعزيز ظروف الاستقرار والسلام في منطقة جنوب آسيا التي يسكنها خمس البشرية.
    Soy de la opinión de que ya va siendo hora de que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y la Unión Europea, hagan efectivas sus decisiones y promesas y pongan fin al aislamiento del pueblo turcochipriota sin demora. UN وإني أعتقد أن الأوان قد حان لكي يقوم المجتمع الدولي، لا سيما الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي، باتخاذ إجراءات بشأن قراراته ووعوده، وبرفع العزلة عن الشعب القبرصي التركي بدون المزيد من التأخير.
    Había diversas esferas en las que la colaboración de las instituciones multilaterales -- en particular las Naciones Unidas, las instituciones de Bretton Woods y la Organización Mundial del Comercio -- y los países desarrollados podía ser muy eficaz. UN وثمة عدد من المجالات التي يمكن للمؤسسات المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، والبلدان المتقدمة النمو أن تتعاون فيها تعاوناً فعالاً للغايةً.
    Por lo tanto, esta agrupación informal debe forjar vínculos institucionales más sólidos con Estados que no pertenecen al grupo y con organismos internacionales de alcance universal, en particular las Naciones Unidas. UN ولذلك يحتاج هذا التجمع غير الرسمي لإقامة روابط مؤسسية مع الدول غير الأعضاء والهيئات الدولية العالمية، ولا سيما الأمم المتحدة.
    Eso requerirá una reforma profunda de las organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas, la Organización Mundial del Comercio, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN وسيتطلب ذلك إجراء إصلاح عميق للمنظمات الدولية، ولا سيما الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Los procesos y temarios de apoyo a los PMA que ya existen en diversas entidades multilaterales, en particular, las Naciones Unidas, la OMC y las instituciones de Bretton Woods, como parte de sus mandatos y funciones, podrían basarse en este Programa de Acción y en los programas de acción nacionales determinando los puntos de convergencia y acción. UN ويمكن أن تستفيد جداول الأعمال وكذلك العمليات الهادفة إلى دعم تلك البلدان والقائمة بالفعل في مختلف الكيانات المتعددة الأطراف، ولا سيما الأمم المتحدة ومنظمة التجارة العالمية ومؤسسات بريتون وودز، من برنامج العمل هذا ومن برامج العمل الوطنية بالتعرف على مواضع الالتقاء والعمل الموجودة في هذه البرامج.
    En ese examen también se ha de considerar la necesidad de que siga en vigor el sistema, teniendo presente la opinión de los participantes y de las organizaciones internacionales, en particular las Naciones Unidas, de la amenaza que constituyen en ese momento el problema de los diamantes de zonas en conflicto. UN وينبغي لهذا الاستعراض أن يتضمن النظر في المتطلبات المستمرة التي تستلزمها خطة كهذه، نظرا إلى إدراك المشاركين والمنظمات الدولية ولا سيما الأمم المتحدة للتهديد المستمر الذي يشكله في ذاك الوقت الماس الممول للصراعات.
    Instando al Gobierno de transición a que siga avanzando en la aplicación del marco de cooperación provisional, especialmente elaborando proyectos concretos de desarrollo económico en estrecha cooperación con la comunidad internacional y con la plena asistencia de ésta, en particular las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, UN وإذ يحث الحكومة الانتقالية على مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ إطار التعاون المؤقت، بطرق منها وضع مشاريع محددة للتنمية الاقتصادية، بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي وبمساعدة كاملة منه، لا سيما الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية،
    Instando al Gobierno de transición a que siga avanzando en la aplicación del marco de cooperación provisional, especialmente elaborando proyectos concretos de desarrollo económico en estrecha cooperación con la comunidad internacional y con la plena asistencia de ésta, en particular las Naciones Unidas y las instituciones financieras internacionales, UN وإذ يحث الحكومة الانتقالية على مواصلة إحراز تقدم في تنفيذ إطار التعاون المؤقت، بطرق منها وضع مشاريع محددة للتنمية الاقتصادية، بالتعاون الوثيق مع المجتمع الدولي وبمساعدة كاملة منه، لا سيما الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية،
    El Gobierno Federal participa, por consiguiente, tanto a título individual como conjuntamente con el resto de los miembros de la Unión Europea, en los órganos multilaterales que se ocupan del respeto de los derechos humanos, en particular las Naciones Unidas, el Consejo de Europa y la OSCE. UN ولذلك تحرص الحكومة الاتحادية على المشاركة، كدولة وضمن مجموعة شركائها في الاتحاد الأوروبي، في العديد من الهيئات المتعددة الأطراف المعنية باحترام حقـوق الإنسـان، لا سيما الأمم المتحدة ومجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Y en el párrafo 2 se hace referencia a la " cooperación ... en el marco de una organización internacional competente, en particular las Naciones Unidas " . UN وتشير الفقرة 2 إلى " التعاون ... في إطار تنظيم دولي كفؤ، ولا سيما الأمم المتحدة " .
    En la reunión del Comité, celebrada el 12 de abril de 2006, los miembros expresaron su apoyo al proceso continuo de consultas entre todos los Estados vecinos del Iraq y a los contactos permanentes entre todas las partes internacionales y regionales interesadas, en particular las Naciones Unidas y la Organización de la Conferencia Islámica, para promover la estabilidad en ese país. UN وفي اجتماع اللجنة المعقود في 12 نيسان/أبريل 2006، أعرب الأعضاء عن دعمهم لتواصل المشاورات بين جميع بلدان الجوار واستمرار الاتصالات بين جميع الأطراف المعنية الدولية والإقليمية، لا سيما الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، وذلك لدعم الاستقرار في العراق.
    Alentar y apoyar la participación y la cooperación activa en esos esfuerzos de universalización por todos los asociados pertinentes, en particular las Naciones Unidas, otras instituciones internacionales y organizaciones regionales y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). UN تشجيع ودعم الانخراط والتعاون النشط في هذه الجهود الرامية إلى انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية من جانب جميع الشركاء المعنيين، ومن بينهم الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية واللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Medida Nº 7: Alentar y apoyar la participación y la cooperación activa en esos esfuerzos de universalización por todos los asociados pertinentes, en particular las Naciones Unidas, otras instituciones internacionales y organizaciones regionales, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), las organizaciones no gubernamentales, los parlamentarios y los ciudadanos interesados. UN الإجراء 7: تشجيع ودعم الانخراط والتعاون النشط في هذه الجهود الرامية إلى انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقية من جانب جميع الشركاء المعنيين، ومن بينهم الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية والمنظمات الإقليمية واللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية والبرلمانيون والمواطنون المهتمون بالأمر.
    Otro de los factores que facilitarán la aplicación satisfactoria del proceso de paz es la continua intervención de los asociados internacionales, en particular las Naciones Unidas, que se mantienen firmes en su empeño de ayudar a las partes en el conflicto de Côte d ' Ivoire a aplicar plenamente el Acuerdo de Uagadugú. UN 67 - وسييسر النجاح في تنفيذ عملية السلام أيضا استمرار مشاركة الشركاء الدوليين، كالأمم المتحدة التي لا تزال ملتزمة بدعم الأطراف الإيفوارية في تنفيذ اتفاق واغادوغو بالكامل.
    El grado de compromiso con el proyecto que tengan las organizaciones afiliadas, en particular las Naciones Unidas, que emplean actualmente al 65% de los afiliados activos de la Caja, es crucial, y requiere que dichas organizaciones aporten recursos administrativos y financieros. UN وأفاد بأن اهتمام المنظمات المنتسبة بالمشروع ولا سيما منظمة الأمم المتحدة التي يعمل بها في الوقت الراهن 65 في المائة من المشتركين الفعليين في الصندوق أمر حاسم ويقتضي مساهمة جميع هذه المنظمات بموارد إدارية ومالية.
    Apoyar la creación de las condiciones necesarias para que las organizaciones internacionales y regionales, en particular las Naciones Unidas y la Organización de los Estados Americanos, presten asistencia al pueblo de Haití UN المهمة 4: دعم تهيئة الظروف التي تمكن المنظمات الدولية والإقليمية، بما فيها الأمم المتحدة ومنظمة الدول الأمريكية من مساعدة شعب هايتي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus