"particular las normas internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما القانون الدولي
        
    • سيما المعايير الدولية
        
    • وجه الخصوص القانون الدولي
        
    • خاص إلى المعايير الدولية
        
    • ذلك القانون الدولي
        
    • سيما قانون
        
    • بجملة وسائل منها الاحترام الكامل للقانون الدولي
        
    Los Estados deben tomar en consideración sus obligaciones conforme al derecho internacional, respetando en particular las normas internacionales sobre los derechos humanos. UN ويجب عليها أن تراعي التزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    A ese respecto, el derecho internacional, y en particular las normas internacionales de derechos humanos, sirven como marco que abarca todas las acciones del Estado. UN 106 - وأضافت قائلة إن القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، يتيح في هذا الصدد إطارا عاما لعمل الدول.
    Estas nuevas leyes deben ajustarse plenamente al principio del imperio de la ley y al marco jurídico internacional, en particular las normas internacionales sobre derechos humanos. UN ويتعين أن تتماشى هذه القوانين الجديدة تماماً مع مبدأ سيادة القانون والإطار القانوني الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurar que todas las medidas adoptadas para combatir el terrorismo se ajusten a todas sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario. UN ويذكِّر المجلس الدول بأنه يجب عليها أن تكفل امتثال أية تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، وقانون اللاجئين والقانون الإنساني.
    vi) fomentando el cumplimiento de los códigos de conducta y las normas éticas, en particular las normas internacionales, por los funcionarios públicos, incluido el personal de policía, prisiones, información, salud, servicios de psicología y sociales y fuerzas armadas, además del personal de empresas; y UN `6` تشجيع مراعاة مدونات قواعد السلوك والقواعد الأخلاقية، لا سيما المعايير الدولية من قبل الموظفين العامين بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والسجون ووسائط الإعلام والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية والأفراد العسكريين وكذلك موظفي المشاريع الاقتصادية؛
    En consecuencia, la Misión desempeñó su labor en el marco del derecho internacional general, en particular las normas internacionales de derechos humanos y el derecho internacional humanitario. UN ومن ثم، فقد اضطلعت اللجنة بمهمتها في إطار القانون الدولي العام، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    En varios documentos posteriores de la OSCE se ha recalcado la importancia de que, en la lucha contra el terrorismo, se respete el derecho internacional, y en particular las normas internacionales de derechos humanos. UN وقد أولت الوثائق اللاحقة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا أهمية خاصة لضرورة احترام القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، لدى مكافحة الإرهاب.
    En las resoluciones se reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo están en consonancia con las obligaciones que han contraído con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويعيد القراران التأكيد على أن من واجب الدول أن تكفل توافق أي تدابير تُعتمد لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Siguen siendo pertinentes los llamamientos de órganos internacionales como el Consejo de Seguridad, la Asamblea General y la Comisión de Derechos Humanos para que las medidas de lucha contra el terrorismo respeten el derecho internacional, en particular las normas internacionales en materia de derechos humanos, refugiados y derecho humanitario. UN ولم تزل الحاجة إلى نداءات الهيئات الدولية، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان من أجل توافق تدابير مكافحة الإرهاب مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    En esas resoluciones se reafirma que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que se adopten para combatir el terrorismo estén en consonancia con las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos y a los refugiados y al derecho humanitario. UN ويعيد القراران التأكيد على أن من واجب الدول أن تكفل توافق أي تدابير تُعتمد لمكافحة الإرهاب مع التزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Recordando a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que tomen para luchar contra el terrorismo cumplan con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y que deben tomarlas de conformidad con el derecho internacional, y en particular, las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Recordando a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que tomen para luchar contra el terrorismo cumplan con todas las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional y que deben tomarlas de conformidad con el derecho internacional, y en particular, las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario, UN وإذ يذكِّر الدول بأن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ هذه التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان واللاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    La Oficina ha propugnado en muchos foros que las medidas de lucha contra el terrorismo estén de acuerdo con el derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos, los refugiados y el derecho humanitario. UN 156 - وقد دعت المفوضية في العديد من المنتديات إلى تماشي تدابير مكافحة الإرهاب مع القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي المتعلق باللاجئين، وحقوق الإنسان والقانون الإنساني.
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد واجب الدول في أن تكفل تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Reafirmando que los Estados deben garantizar que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo sean compatibles con todas las obligaciones que les impone el derecho internacional y que deben adoptar esas medidas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ نؤكد مجددا أن على الدول أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، وأنه ينبغي لها أن تتخذ تلك التدابير وفقا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Afirmando que los Estados deben cerciorarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo cumplan todas las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional y adoptar esas medidas de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional de los refugiados y el derecho internacional humanitario, UN وإذ تؤكد واجب الدول في أن تكفل تقيد أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب بجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، وأن تتخذ تلك التدابير وفقا للقانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي،
    Todas las medidas legislativas tomadas por los Países Bajos para combatir el terrorismo están sujetas a examen judicial y cumplen la Constitución nacional y las obligaciones que incumben a los Países Bajos en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho relativo a los refugiados y el derecho humanitario. UN وتخضع جميع التدابير التشريعية التي تتخذها هولندا في سياق مكافحة الإرهاب إلى المراجعة القضائية وتمتثل لأحكام دستور هولندا والالتزامات التي تقع على هذا البلد بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي للاجئين.
    El Consejo recuerda a los Estados que deben asegurarse de que las medidas que adopten para luchar contra el terrorismo se ajusten a las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional relativo a los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويذّكر المجلس الدول أن عليها أن تكفل امتثال أي تدابير تتخذها من أجل مكافحة الإرهاب لجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي، لا سيما القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    f) La promoción de la observancia del cumplimiento de los códigos de conducta y de las normas éticas, en particular las normas internacionales, por los funcionarios públicos, incluyendo el personal de policía, de prisiones, de los medios de información, de salud, de psicología, de los servicios sociales y de las fuerzas armadas, además del personal de empresas comerciales; UN (و) تشجيع مراعاة مدونات قواعد السلوك والقواعد الأخلاقية، لا سيما المعايير الدولية من قبل الموظفين العامين بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والسجون ووسائط الإعلام والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية والأفراد العسكريين وكذلك موظفي المشاريع الاقتصادية
    Reafirmando que las medidas para mejorar la seguridad y luchar contra el terrorismo deben aplicarse de conformidad con el derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho internacional humanitario y el derecho de los refugiados, y los principios democráticos, UN وإذ تؤكد من جديد أن تحسين الأمن ومكافحة الإرهاب ينبغي الاضطلاع بهما وفقا للقانون الدولي، وعلى وجه الخصوص القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والمتعلق بحقوق اللاجئين، والمبادئ الديمقراطية،
    Recordando en particular las normas internacionales sobre derechos humanos establecidas en la Declaración Universal de Derechos HumanosResolución 217 A (III). UN وإذ تشير بوجه خاص إلى المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان)٨(،
    El Gobierno de Palau se toma en serio las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional, en particular las normas internacionales de derechos humanos, el derecho humanitario y el derecho relativo a los refugiados. UN إن حكومة بالاو تأخذ على محمل الجد التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Comprendiendo que a los efectos de esta conclusión y sin perjuicio del derecho internacional, en particular las normas internacionales relativas a los derechos humanos y los refugiados, con miras a ofrecer salvaguardias de protección a las personas interceptadas, la intercepción es una de las medidas empleadas por los Estados para: UN وإذ تدرك أن الاعتراض، لأغراض هذا الاستنتاج، ودون المساس بالقانون الدولي، ولا سيما قانون حقوق الإنسان الدولي وقانون اللاجئين الدولي، بغية توفير ضمانات الحماية للأشخاص الذين يتم اعتراضهم، يعني أحد التدابير التي تستخدمها الدول لتحقيق ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus