"particular las relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما تلك المتعلقة
        
    • سيما التوصيات المتعلقة
        
    • سيما ما يتعلق
        
    • سيما اﻷحكام المتعلقة
        
    • سيما المسائل المتصلة
        
    • سيما التوصيات المتصلة
        
    • سيما تلك المتصلة
        
    • سيما منها تلك المتعلقة
        
    • سيما المتعلقة منها
        
    • سيما المسائل المتعلقة
        
    • سيما الأحكام المتصلة
        
    • سيما ما يتصل
        
    • سيما تلك التي تتعلق
        
    • سيما القرارات
        
    • سيما المعايير المتعلقة
        
    Por otra parte, el logro de las metas nutricionales requerirá alcanzar algunas otras, en particular las relativas a la reducción de las enfermedades y a la salud materna. UN ومن ناحية أخرى، سيحتاج تحقيق اﻷهداف التغذوية الى تحقيق أهداف عديدة أخرى، ولا سيما تلك المتعلقة بخفض اﻷمراض وصحة اﻷم.
    16. En su declaración, destacó varias resoluciones aprobadas en el período de sesiones, en particular las relativas a los mecanismos sobre temas y países determinados. UN ٦١- وركز في بيانه على عدة قرارات اعتمدت في الدورة، لا سيما تلك المتعلقة باﻵليات الموضوعية والخاصة بكل بلد على حدة.
    Recordando sus resoluciones pertinentes, en particular las relativas a Jerusalén y los asentamientos israelíes, UN إذ يشير إلى قرارته ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالقدس والمستوطنات اﻹسرائيلية،
    La delegación de la Federación de Rusia está dispuesta a seguir las recomendaciones de la Comisión Consultiva, en particular las relativas a la redistribución de personal para evitar la duplicación de tareas. UN والوفد الروسي مستعد لقبول توصيات اللجنة الاستشارية، ولا سيما التوصيات المتعلقة بإعادة وزع الموظفين والتي تهدف إلى تفادي الازدواجية.
    El subprograma 19.1 tiene demasiados objetivos y prioridades para que puedan aplicarse las disposiciones de la resolución, en particular las relativas a la creación de un nuevo servicio encargado del derecho al desarrollo. UN وأوضح أن البرنامج الفرعي ١٩-١ يتضمن أهدافا وأولويات كثيرة، مما يجعل من المستحيل تطبيق أحكام القرار، لا سيما ما يتعلق منها بإنشاء دائرة جديدة مكلفة بالحق في التنمية.
    Lamentando profundamente el hecho de que las partes no hayan aplicado plenamente las disposiciones del Acuerdo de Paz de Arusha, en particular las relativas a la cesación del fuego, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق لفشل اﻷطراف في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم تنفيــذا كامــلا، لا سيما اﻷحكام المتعلقة بوقف اطلاق النار،
    Además de su labor relativa al Tratado, Greenpeace también proporcionó información y análisis sobre otras cuestiones que examinó la Conferencia, en particular las relativas a la convención sobre reducción de materiales fisionables y el futuro programa de la Conferencia. UN وباﻹضافة إلى عملها بصدد المعاهدة، قدمت غرين بيس كذلك معلومات وتحليلات حول مسائل أخرى قيد نظر المؤتمر، لا سيما المسائل المتصلة باتفاقية وقف انتاج المواد الانشطارية وجدول اﻷعمال المقبل للمؤتمر.
    Además de la nueva dependencia, en sus otras actividades, en particular las relativas a Rwanda, se insiste especialmente en el derecho al desarrollo. UN فبالاضافة إلى إنشاء الفرع الجديد، فإنه يجري التشديد بشكل خاص في أنشطته اﻷخرى، ولا سيما تلك المتعلقة برواندا، على الحق في التنمية.
    Recordando sus resoluciones pertinentes, en particular las relativas a Jerusalén y los asentamientos israelíes, UN " إذ يشير إلى قراراته ذات الصلة، ولا سيما تلك المتعلقة بالقدس والمستوطنات اﻹسرائيلية،
    Reafirmaron que las prioridades establecidas por los Estados Miembros en el plan de mediano plazo, en particular las relativas a las actividades de desarrollo, debían respetarse y aplicarse plenamente. UN وأكد الوزراء من جديد ضرورة مراعاة اﻷولويات التي حددتها الدول اﻷعضاء في الخطة المتوسطة اﻷجل، ولا سيما تلك المتعلقة باﻷنشطة اﻹنمائية، مراعاة تامة وتنفيذها.
    - Dinamizar las actividades de la Comunidad Económica de los Estados del África Central (CEEAC) en particular las relativas a la promoción de la paz y la seguridad en la subregión; UN - تعزيز أنشطة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، ولا سيما تلك المتعلقة بتعزيز السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية؛
    7. El Comité lamenta que Bélgica no haya retirado sus reservas al Pacto, en particular las relativas a los artículos 10 y 14. UN 7- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن بلجيكا لم تسحب تحفظاتها على العهد، ولا سيما تلك المتعلقة بالمادتين 10 و14.
    511. Action Canada for Population and Development expresó su reconocimiento por las recomendaciones que había aceptado Côte d ' Ivoire, en particular las relativas a la mujer. UN 511- وأعربت المنظمة الكندية للعمل من أجل السكان والتنمية عن تقديرها لقبول كوت ديفوار عدداً من التوصيات، ولا سيما التوصيات المتعلقة بالمرأة.
    Su delegación estima que es posible racionalizar aún más los programas del Departamento y apoya muchas de las recomendaciones de la Comisión Consultiva, en particular las relativas a las publicaciones y a los centros de información. UN ٩ - وأعرب عن اعتقاد وفده بأنه يمكن زيادة ترشيد برامج اﻹدارة المذكورة وعن تأييده للعديد من توصيات اللجنة الاستشارية، لا سيما ما يتعلق منها بالمنشورات وبمراكز اﻹعلام التابعة لﻷمم المتحدة.
    Lamentando profundamente el hecho de que las partes no hayan aplicado plenamente las disposiciones del Acuerdo de Paz de Arusha, en particular las relativas a la cesación del fuego, UN وإذ يعرب عن أسفه العميق لفشل اﻷطراف في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم تنفيــذا كامــلا، لا سيما اﻷحكام المتعلقة بوقف اطلاق النار،
    1.2 Avance hacia la solución de las cuestiones humanitarias, en particular las relativas a los refugiados y las personas cuyo paradero se desconoce UN 1.2 1-2 إحراز تقدم نحو حل المسائل الإنسانية، ولا سيما المسائل المتصلة باللاجئين والأشخاص مجهولي المصير
    6. Todas las recomendaciones pertinentes del Comité de los Derechos del Niño, en particular las relativas a la explotación económica de los niños; UN " ٦- وجميع التوصيات ذات الصلة بالموضوع للجنة حقوق الطفل، ولا سيما التوصيات المتصلة بالاستغلال الاقتصادي لﻷطفال؛
    Además, la formulación que el Relator Especial había dado a la cuestión fundamental que se planteaba en relación con el tema, es decir, cómo conciliar el derecho de expulsar con las exigencias del derecho internacional, en particular las relativas a la protección de los derechos humanos fundamentales, obtuvo un claro apoyo. UN وأُعرب أيضاً عن التأييد لصياغة المقرر الخاص للقضية الرئيسية التي تكمن خلف الموضوع، أي كيفية التوفيق بين الحق في الطرد وبين متطلبات القانون الدولي، ولا سيما تلك المتصلة بحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    46. Las penas impuestas a los condenados por terrorismo deben ser acordes con las normas internacionales y nacionales, en particular las relativas a la pena de muerte y las condenas a perpetuidad sin posibilidad de obtener libertad condicional. UN 46- يجب أن تكون العقوبات المفروضة على الإرهابيين المدانين متفقة مع جميع القواعد الدولية والوطنية، ولا سيما منها تلك المتعلقة بعقوبة الإعدام وعقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط.
    En sus decisiones, en particular las relativas a las asignaciones, la Junta tendrá en cuenta el asesoramiento estratégico en materia de políticas y operaciones proporcionado por el Grupo de políticas y operaciones de desarrollo, bajo la dirección del Coordinador para el Desarrollo. UN وسوف تستند قرارات المجلس، لا سيما المتعلقة منها بالمخصصات، إلى السياسة الاستراتيجية والمشورة التشغيلية التي يقدمها فريق السياسات والعمليات الإنمائية، بقيادة منسق شؤون التنمية.
    El Comité también recomienda al Estado parte que aumente su presupuesto de educación y busque asistencia internacional para resolver las mencionadas cuestiones, en particular las relativas a los niños con discapacidad. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة ميزانيتها المخصصة للتعليم والتماس المساعدة الدولية لمعالجة المسائل المذكورة أعلاه، لا سيما المسائل المتعلقة بالأطفال ذوي الإعاقة.
    El Consejo subraya la necesidad de respetar cabalmente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las disposiciones pertinentes del derecho internacional, en particular las relativas a la prevención de los conflictos armados y la solución de controversias por medios pacíficos. UN ويشدد على ضرورة الاحترام الكامل لأغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وأحكام القانون الدولي ذات الصلة، ولا سيما الأحكام المتصلة بمنع الصراعات المسلحة وتسوية النزاعات بالوسائل السلمية.
    Subrayando la necesidad de que todas las partes de que se trate cumplan las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional, en particular las relativas a los niños, UN وإذ يبرز ضرورة امتثال جميع الأطراف المعنية لأحكام ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، لا سيما ما يتصل منها بالأطفال،
    Las inquietudes humanitarias son el elemento central de todos los debates sobre las cuestiones relativas al desarme, en particular las relativas a las víctimas de los restos explosivos de guerra. UN إن الشواغل الإنسانية تشكل جوهر كل المناقشات المتعلقة بمسائل نزع السلاح، ولا سيما تلك التي تتعلق بضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب.
    Casi todas las decisiones, en particular las relativas a la adaptación o establecimiento de servicios, se adoptaban por consenso. UN وتتخذ جميع القرارات تقريبا بتوافق اﻵراء، ولا سيما القرارات التي تنشئ التسهيلات الائتمانية أو تكيفها.
    b) Revise las leyes especiales para ajustarlas a las normas internacionales de derechos humanos, en particular las relativas a la prevención de la tortura; UN (ب) مراجعة القوانين الخاصة بهدف تلبية المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المعايير المتعلقة بالحماية من التعذيب؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus