Los mayores riesgos pueden plantearse en los países en desarrollo y los países con economías en transición, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | ويمكن أن تبلغ حدة هذه المخاطر أسوأ آثارها في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا. |
Se prestará una atención especial a los problemas que deben encarar los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares y algunas megalópolis. | UN | وأشار إلى أنه سيُولى اهتمام خاص للمشاكل التي يتعين على البلدان النامية مواجهتها، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة وبعض الحواضر الضخمة. |
Para terminar, dado que los recursos naturales son la principal fuente de ingresos en los países en desarrollo, el orador espera que se realicen esfuerzos concertados para responder a las necesidades de esos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | واختتم كلمته قائلا إنه لما كانت الموارد الطبيعية هي مصدر الدخل الرئيسي في البلدان النامية فإنه يأمل أن توجه جهود متضافرة نحو تلبية احتياجات هذه البلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Además, muchas de ellas, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, pusieron de relieve que las actividades económicas relacionadas con las zonas litorales revestían una importancia primordial. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أكد العديد من الأطراف، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، على أن الأنشطة الاقتصادية والمرتبطة بالمناطق الساحلية تتسم بأهمية بالغة بالنسبة لها. |
En nuestra humilde opinión, esa situación debe cambiar para que los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países sin litoral y los países menos adelantados, alcancen el crecimiento y el desarrollo sostenibles. | UN | وهذا في رأينا المتواضع، يجب أن يتغير إذا أريد للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان غير الساحلية والأقل نموا، أن تحقق النمو والتنمية المستدامين. |
Seychelles insta a la comunidad internacional a escuchar el llamamiento en favor de la concesión de un tratamiento especial y diferenciado a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares, que tienen desventajas estructurales. | UN | وتحث سيشيل المجتمع الدولي على الإصغاء للدعوة إلى منح البلدان النامية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة التي تواجه عوائق هيكلية، معاملة خاصة وتمييزية. |
Varias delegaciones expresaron su apoyo al nuevo instrumento en vista de la garantía de que la carga de luchar contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada no recaería únicamente en algunos Estados, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وأعربت عدة وفود عن تأييدها للصك الجديد الذي يؤكد أن عبء مكافحة الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم لا يقع فقط على عاتق بعض الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Sin embargo, para los países de ingresos medios, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, el alivio ha sido exiguo. | UN | 33 - إلا أن البلدان المتوسطة الدخل، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، شهدت تخفيفاً ضئيلاً من عبء ديونها. |
Irlanda trabajará con otros Estados, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, para examinar la forma en que el Consejo de Derechos Humanos puede afrontar los efectos adversos del cambio climático en los derechos humanos fundamentales. | UN | وستعمل أيرلندا مع غيرها من الدول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، لبحث سبل تناول مجلس حقوق الإنسان للآثار السلبية التي يخلفها تغير المناخ على حقوق الإنسان الأساسية. |
La incapacidad de adaptarse a los riesgos ha hecho que quienes estaban en situación vulnerable lo estén aún más hoy en día, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países de baja altitud. | UN | وجعل عدم القدرة على التكيف مع المخاطر الفئات الضعيفة أكثر قابلية للتأثر، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وبلدان المناطق المنخفضة. |
Así, es preciso ocuparse de los obstáculos, como el elevado precio de la energía, las normas relativas a la competencia desleal, las oportunidades de mercado para los países en desarrollo y en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, y la mitigación de los efectos del cambio climático. | UN | ولذلك، ينبغي مواجهة التصدي للعقبات التي تشمل ارتفاع أسعار الطاقة، وقواعد المنافسة المجحفة، وفرص السوق المتاحة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، والتخفيف من آثار تغير المناخ. |
Resulta preocupante que, de acuerdo con la metodología vigente, algunos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, pasen automáticamente del nivel C al B. El sistema debería reflejar una distribución justa y equitativa de los descuentos entre los países en desarrollo, en función de su capacidad limitada de pago. | UN | والنقل التلقائي للبلدان، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، من المستوى جيم إلى المستوى باء في إطار المنهجية الحالية هو أيضا مدعاة للقلق. وأردف قائلا إن النظام ينبغي أن يعكس توزيعا منصفا وعادلا للخصومات فيما بين البلدان النامية وفقا لمحدودية قدرتها على الدفع. |
Se indicó que el tema permitiría que las delegaciones fueran informadas de los usos actuales y los nuevos usos sostenibles de los océanos y que los Estados Miembros, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, recibirían información pertinente. | UN | وأشير إلى أن الموضوع سيتيح للوفود إمكانية الاطلاع على المستجدات المتعلقة بالاستخدامات المستدامة الحالية والجديدة للمحيطات، وإلى أن الدول الأعضاء، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، ستستفيد من المعارف ذات الصلة بهذا الموضوع. |
Los preparativos corren a cargo de la comunidad internacional, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ٤٤ - ويقود المجتمع الدولي، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، الأعمال التحضيرية. |
Al reducirse la tasa mínima de la escala de cuotas, se ha tenido en cuenta finalmente la difícil situación por la que atraviesan muchos países, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados. | UN | ٤٨ - وراعت الجمعية العامة، في خاتمة المطاف لدى تخفيض المعدل اﻷدنى لجدول اﻷنصبة المقررة، الحالة الصعبة التي تواجهها بلدان كثيرة، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا. |
Observamos que las comunidades de las zonas costeras y algunas economías nacionales, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, dependen enormemente de sus recursos marinos y de las zonas costeras. | UN | 52 - نحن نلاحظ أن المجتمعات الساحلية والبعض من الاقتصادات الوطنية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، تعتمد إلى حد كبير على مواردها الساحلية والبحرية. |
:: Seguir prestando asistencia a los países en desarrollo, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados y los países en desarrollo sin litoral y los países de África, para ayudarlos a abordar sus necesidades de adaptación en relación con las consecuencias adversas del cambio climático; | UN | :: مواصلة تقديم المساعدة للبلدان النامية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نموا والبلدان الأفريقية، لتلبية احتياجاتها المتعلقة بالتكيف والمتصلة بالآثار الضارة الناجمة عن تغير المناخ |
El Programa coordinó el programa de becas de la secretaría con miras a contribuir al fomento de la capacidad para hacer frente al cambio climático en las Partes no incluidas en el anexo I, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA. | UN | ونسق برنامج الدعم المالي والتقني برنامج الزمالات التابع للأمانة إسهاماً منه في بناء القدرات اللازمة لمواجهة تغير المناخ في الأطـراف غير المدرجة في المرفق الأول، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية وأقل البلدان نمواً. |
Los dirigentes del Foro de las Islas del Pacífico están preocupados por los efectos perjudiciales de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada para la sostenibilidad de las poblaciones de peces y los beneficios económicos de los Estados costeros, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | ويشعر قادة منتدى جزر المحيط الهادئ بالقلق إزاء ما يرتبه الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه من آثار ضارة على استدامة الأرصدة السمكية وعلى العوائد الاقتصادية للدول الساحلية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
707. Nueva Zelandia señaló que la aprobación del informe sobre el examen periódico universal de Kiribati ponía de relieve las dificultades que los Estados podían tener para participar en el proceso, en particular los pequeños Estados insulares sin representación en Ginebra. | UN | 707- وقالت نيوزيلندا إن اعتماد تقرير الاستعراض الدوري الشامل الخاص بكيريباس يُبرز الصعوبات التي قد تواجهها الدول عند المشاركة في العملية، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة غير الممثلة في جنيف. |
Los países en desarrollo en situaciones especiales, en particular los pequeños Estados insulares en desarrollo, los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral y los países que salen de un conflicto, suelen ser los más vulnerables a la volatilidad mundial. | UN | فالبلدان النامية التي تواجه أوضاعا خاصة، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة النامية، وأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، وبلدان ما بعد النزاع تتضرر على أشد نحو بالتقلبات العالمية. |