"particular para los jóvenes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما للشباب
        
    • سيما بالنسبة للشباب
        
    Además, la necesidad de combatir la pobreza y crear oportunidades de trabajo, en particular para los jóvenes y los grupos afectados por el conflicto, se considera un elemento clave para crear una estabilidad sostenible y cohesión nacional. UN وإضافةً إلى ذلك، فإن الحاجة إلى القضاء على الفقر وضرورة إيجاد فرص للعمل، ولا سيما للشباب والفئات المتضررة من النزاع، تشكلان عنصرين محوريين بالقدر نفسه لتحقيق الاستقرار المستدام وتمتين اللحمة الوطنية.
    14. Inquieta al Comité la falta de oportunidades en el Estado parte, en particular para los jóvenes y las mujeres. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر فرص العمل في الدولة الطرف، ولا سيما للشباب والنساء.
    455. Inquieta al Comité la falta de oportunidades en el Estado parte, en particular para los jóvenes y las mujeres. UN 455- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم توفر فرص العمل في الدولة الطرف، ولا سيما للشباب والنساء.
    Por ello, debemos adoptar un planteamiento más amplio que incluya mejores programas de educación pública, en particular para los jóvenes adultos. UN لذلك يجب أن يكون نتبع نهجا شاملا يضم برامج تثقيف صحي أفضل، ولا سيما بالنسبة للشباب من البالغين.
    Las opciones limitadas en materia de empleo y educación terciaria, en particular para los jóvenes, siguen planteando problemas a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات محدودية العمالة وخيارات التعليم العالي، لا سيما بالنسبة للشباب.
    2.1.3 Las oportunidades de empleo y capacitación aumentan, en particular para los jóvenes, las mujeres y los grupos vulnerables UN 2-1-3 زيادة فرص العمل والتدريب، لا سيما للشباب والنساء والفئات الضعيفة
    2.1.3 Las oportunidades de empleo y capacitación aumentan, en particular para los jóvenes, las mujeres y los grupos vulnerables UN 2-1-3 زيادة فرص العمل والتدريب، ولا سيما للشباب والنساء والفئات الضعيفة
    En el presente documento se examina la función de las ciudades en la creación de mejores oportunidades económicas para todos, en particular para los jóvenes y las mujeres con una perspectiva de género. UN 7 - وتهدف هذه الورقة إلى تقصي دور المدن في إيجاد فرص اقتصادية أحسن للجميع، لا سيما للشباب والنساء، في إطار جنساني.
    2.1.3 Aumentan las oportunidades de empleo y capacitación, en particular para los jóvenes, las mujeres y los grupos vulnerables UN 2-1-3 زيادة فرص العمل والتدريب، ولا سيما للشباب والنساء والفئات الضعيفة
    Una de las conclusiones fue que las inversiones en la transformación ecológica de la industria pueden brindar una oportunidad significativa para ampliar las oportunidades de empleo en todo el mundo, en particular para los jóvenes. UN ومن بين الاستنتاجات التي خلصت إليها المناقشة أن الاستثمار في التحولات الصناعية المراعية للبيئة من شأنه أن يوفر فرصة هامة لزيادة الوظائف في جميع أنحاء العالم، ولا سيما للشباب.
    El plan maestro para el desarrollo del turismo del estado de Punjab en la India incluye el desarrollo sostenible del turismo cultural en algunos de los lugares más importantes del estado, donde el turismo cultural creará nuevas oportunidades de desarrollo socioeconómico de las comunidades locales gracias a la creación de empleo y la generación de ingresos, en particular para los jóvenes y las mujeres. UN وتشمل خطة التنمية السياحية الرئيسية في ولاية البنجاب في الهند التنمية المستدامة للسياحة الثقافية في بعض المواقع الرئيسية في الولاية، حيث ستفتح السياحة الثقافية آفاقا جديدة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للمجتمعات المحلية من خلال خلق فرص عمل وتوليد الدخل، لا سيما للشباب والنساء.
    38. La Sra. Ndayishimiye (sector privado), hablando por videoconferencia desde Bujumbura en nombre de la Cámara Federal de Comercio e Industria, dice que ningún país puede prever la paz duradera sin actividad económica y oportunidades de empleo, en particular para los jóvenes. UN 38 - السيدة اندياشيمي (القطاع الخاص): تكلمت عبر الفيديو من بوجمبورا باسم الغرفة الاتحادية للتجارة والصناعة، وقالت ليس هناك بلد يتوقع تحقيق سلام دائم دون نشاط اقتصادي وإيجاد فرص للعمالة ولا سيما للشباب.
    Las opciones limitadas en materia de empleo y educación terciaria, en particular para los jóvenes, siguen planteando problemas a los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ولا تزال الدول الجزرية الصغيرة النامية تواجه تحديات محدودية العمالة وخيارات التعليم العالي، لا سيما بالنسبة للشباب.
    La construcción de nuevas viviendas y la mejora de las existentes y la inversión en edificios ecológicos crean un gran número de oportunidades de empleo, en particular para los jóvenes. UN فتشييد المنازل الجديدة وتحسين المنازل القائمة والاستثمار في المباني الخضراء سيخلق عدداً كبيراً من فرص العمل، لا سيما بالنسبة للشباب.
    Aunque se espera que el período 2012/13 sea menos inestable que los periodos anteriores, es probable que las tensiones entre los poderes ejecutivo y legislativo, la debilidad de las instituciones del Estado, la lentitud de la reconstrucción, y la falta de oportunidades de desarrollo socioeconómico, en particular para los jóvenes desempleados, propensos a involucrarse en pandillas y actividades delictivas, sigan afectando el entorno operacional. UN 17 - ومع أنه من المتوقع أن تكون الفترة 2012/2013 أقل تقلبا من الفترات السابقة، فمن المرجح أن يستمر تأثُّر بيئة العمليات بالتوتر بين السلطة التنفيذية والهيئة التشريعية، وبضعف مؤسسات الدولة، وبطء خطى إعادة الإعمار، وانعدام الفرص الاجتماعية والاقتصادية، ولا سيما بالنسبة للشباب العاطلين عن العمل الذين قد يصبحوا عرضة للتورط مع عصابات والضلوع في جرائم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus