"particular por lo que se" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما فيما
        
    • اﻻهتمام بشكل
        
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. UN وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب.
    Las críticas que hemos formulado, en particular por lo que se refiere a los ataques contra la vida privada y a la falta de controles serios sobre los controladores que la administran, eran y siguen siendo pertinentes. UN فما صدر عنﱠا من انتقادات، لا سيما فيما يتعلق بالنيل من الخصوصيات وعدم فرض ضوابط جدية على القائمين على الرقابة عن طريق الفيديو، هي انتقادات كانت وما زالت وثيقة الصلة بالموضوع.
    Es preciso saber con precisión cuáles son las consecuencias de tal disposición, en particular por lo que se refiere al ejercicio de los derechos fundamentales. UN وأضاف أنه يجب أن توضح بالتحديد النتائج المترتبة على مثل هذا الحكم، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة الحقوق الأساسية.
    Su composición, en particular por lo que se refiere a sus miembros permanentes, no puede seguir tal como está. UN ولا يمكن أن يبقى تشكيل المجلس، ولا سيما فيما يتعلق بعضويته الدائمة، دون تغيير.
    El orador expresa la inquietud de su delegación por las disparidades entre los idiomas oficiales en el sitio web de las Naciones Unidas, en particular por lo que se refiere a las páginas en lengua árabe. UN وقال إن وفده قلق بسبب عدم استخدام اللغات الرسمية بشكل متساوٍ في موقع الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بالصفحات العربية.
    La aplicación de los principios de igualdad sigue constituyendo un reto importante, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer, los derechos de las personas que viven con discapacidad, y los pueblos indígenas. UN بيد أن تطبيق مبادئ المساواة يبقى عقبة كبرى، لا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والشعوب الأصلية.
    Es imprescindible llevar a cabo reformas, en particular por lo que se refiere a la redacción de las comunicaciones. UN والأمر يتطلب إجراء إصلاحات، لا سيما فيما يتعلق بتحرير البلاغات.
    Solicita más información sobre las medidas concretas adoptadas en favor de las minorías, en particular por lo que se refiere al control de los recursos naturales por los grupos indígenas. UN وطلب المزيد من المعلومات عن اﻹجراءات المحددة المتخــذة لصالــح اﻷقليــات، لا سيما فيما يتعلق بسيطرة فئات السكان اﻷصليين على الموارد الطبيعية.
    Las actividades consistirán, entre otras cosas, en estudios analíticos sobre las posibilidades y las deficiencias de las soluciones de mercado en relación con los problemas de asignación, distribución y reglamentación, en particular por lo que se refiere al suministro de bienes y servicios públicos a nivel nacional e internacional. UN وستشمل اﻷنشطة القيام بدراسات تحليلية لمواطن القوة والضعف في الحلول السوقية المقترحة لمشاكل التخصيص والتوزيع والتقنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Las actividades consistirán, entre otras cosas, en estudios analíticos sobre las posibilidades y las deficiencias de las soluciones de mercado en relación con los problemas de asignación, distribución y reglamentación, en particular por lo que se refiere al suministro de bienes y servicios públicos a nivel nacional e internacional. UN وستشمل اﻷنشطة القيام بدراسات تحليلية لمواطن القوة والضعف في الحلول السوقية المقترحة لمشاكل التخصيص والتوزيع والتقنين، ولا سيما فيما يتعلق بتوفير السلع والخدمات العامة، على الصعيدين الوطني والدولي.
    Por consiguiente, se ha evitado, en gran medida, un deterioro global de la situación de los derechos humanos y se han dado pasos decididos en la buena dirección, en particular por lo que se refiere a la liberación de prisioneros y al desarrollo de la economía palestina. UN وبذلك تم في الغالب تجنب حدوث تدهور شامل في حالة حقوق اﻹنسان، واتُخذت خطوات ثابتة في الاتجاه الصحيح، لا سيما فيما يتعلق بإطلاق سراح السجناء والنهوض بالاقتصاد الفلسطيني.
    Es evidente que en algunos aspectos existen buenas razones para mantener la distinción, en particular por lo que se refiere a las reglas que rigen los conflictos armados internacionales o los conflictos armados interiores que tengan el carácter de una guerra civil. UN وبالطبع، توجد في بعض المجالات أسباب وجيهة للابقاء على الفصل بينهما، لا سيما فيما يتعلق بالقواعد التي تنظم المنازعات المسلحة الدولية، أو المنازعات المسلحة الداخلية من قبيل الحرب اﻷهلية.
    Al mismo tiempo, señala que todavía se pueden introducir mejoraras, en particular por lo que se refiere a la asignación y la liquidación de los fondos relacionados con los proveedores comerciales. UN وتشير اللجنة في الوقت نفسه إلى أن هناك مجالا للتحسين، لا سيما فيما يتعلق بتخصيص وتصفية اﻷموال المتعلقة بالموردين التجاريين.
    Las inversiones realizadas anteriormente en infraestructura han tenido resultados positivos, en particular por lo que se refiere a la reducción del tiempo de espera en los principales cruces fronterizos. UN وقد كان للاستثمارات السابقة في الهياكل اﻷساسية نتائج إيجابية، لا سيما فيما يتعلق بتخفيض وقت الانتظار عند أهم نقاط لعبور الحدود.
    Además, ha habido mejoras de importancia en la transparencia de las propias instituciones de Bretton Woods, en particular por lo que se refiere a las informaciones comunicadas al público. UN وفضلا عن ذلك، تحققت تحسينات كبيرة فيما يتعلق بشفافية مؤسسات بريتون وودز نفسها، ولا سيما فيما يتعلق بالمعلومات المتاحة للجمهور.
    El orador se asocia a las preguntas y observaciones formuladas por el Sr. Kretzmer y otros, en particular por lo que se refiere a la cuestión de las desapariciones y la discriminación, en especial la discriminación contra la mujer. UN وأعرب عن انضمامه إلى الأسئلة التي طرحها السيد كريتسمير وأعضاء آخرون من أعضاء اللجنة وإلى الملاحظات التي أبدوها، ولا سيما فيما يتعلق بحالات الاختفاء والتمييز، وبخاصة التمييز ضد المرأة.
    63. El Sr. SCHEININ desea también dar la bienvenida a la delegación y hace suyas las preguntas y preocupaciones formuladas hasta la fecha, en particular por lo que se refiere a los derechos de la mujer. UN 63- السيد شاينين: رحب هو الآخر بالوفد المغربي وانضم إلى جميع الأسئلة المطروحة حتى الآن كما أعرب عن مشاطرته كافة أوجه القلق المعرب عنها ولا سيما فيما يتعلق بحقوق المرأة.
    Nuestro éxito desde 1997, en particular por lo que se refiere a la verificación, es una prueba irrefutable de que los instrumentos multilaterales internacionales de desarme pueden funcionar muy eficazmente y en verdad lo hacen. UN وإن النجاح الذي حققناه منذ عام 1997، ولا سيما فيما يتعلق بالتحقق، يشكل دليلا لا يدحض على أن بإمكان الصكوك الدولية المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح أن تعمل، وهي تعمل عمليا بكل فعالية.
    iii) tomar medidas para que las costumbres religiosas y culturales no pongan trabas a la promoción de la mujer, en particular por lo que se refiere a las obligaciones discriminatorias que el matrimonio impone mientras dura y en el momento de su disolución. UN `3` اعتماد التدابير اللازمة للسهر على عدم عرقلة العادات الدينية والثقافية لتقدم المرأة، لا سيما فيما يتعلق بالالتزامات التمييزية التي يفرضها الزواج وفسخه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus