Considero que las Naciones Unidas deberían poner más énfasis en los requisitos y soluciones particulares de cada país. | UN | وأرى أن اﻷمم المتحدة ينبغي أن تركز بشكل أكبر على الاحتياجات الخاصة بكل بلد والحلول التي يحتاجها. |
Debe evitarse la adopción de un enfoque uniforme, ya que la mejor manera de llevar a cabo las actividades de difusión es teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada país. | UN | وأضاف قائلا إنه ينبغي تجنب اعتماد نهج موحد، ﻷن أفضل طريقة لتنفيذ أنشطة الاعلام هي أن تراعى الظروف الخاصة بكل بلد. |
Obviamente, esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país. | UN | ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد. |
Obviamente, esta cuestión se debía examinar según las necesidades y circunstancias particulares de cada país. | UN | ومن الواضح أنها مسألة ينبغي معالجتها ضمن الاحتياجات والظروف الخاصة لكل بلد. |
Se subrayó la necesidad de aplicar distintos criterios según las situaciones y necesidades particulares de cada país. | UN | وجرى التركيز على ضرورة تطبيق نُـهُــج مختلفة تتناسب مع الأحوال والاحتياجات المحددة لكل بلد. |
El proceso de programación de países del UNICEF tenía en cuenta las características particulares de cada país. | UN | وتعالج عملية البرمجة القطرية باليونيسيف الخصائص التي ينفرد بها كل بلد. |
Debería prestarse asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de estas herramientas teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية على تطوير هذه اﻷدوات حسب الظروف الخاصة بكل بلد. |
Debería prestarse asistencia a los países en desarrollo en la elaboración de estas herramientas teniendo en cuenta las condiciones particulares de cada país. | UN | وينبغي مساعدة البلدان النامية على تطوير هذه اﻷدوات حسب الظروف الخاصة بكل بلد. |
Azerbaiyán agradece igualmente al FMI y al Banco Mundial por su ayuda, que se basa en las necesidades particulares de cada país. | UN | وأعرب عن شكر أذربيجان أيضا لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي لما قدماه من مساعدة راعيا فيها الاحتياجات الخاصة بكل بلد. |
Todas estas iniciativas deben tener en cuenta las circunstancias y entornos particulares de cada país o región, sin la aplicación automática de recetas. | UN | ويجب مراعاة الظروف والأوضاع الخاصة بكل بلد أو منطقة في كافة هذه المبادرات، وتجنب التطبيق الأعمى لتدابير مكافحة ذلك الاتجار. |
Al mismo tiempo, reconocen que es necesaria una aplicación flexible para tener en cuenta las circunstancias particulares de cada país. | UN | وفي الوقت نفسه، نحن ندرك أيضا أن المرونة ضرورية في التنفيذ لمراعاة الظروف الخاصة بكل بلد. |
Los mecanismos concretos para la coordinación y participación dependen de las condiciones particulares de cada país. | UN | وتتوقف الآليات المخصصة للتنسيق والمشاركة على الظروف الخاصة لكل بلد. |
Además, el PNUD procuró adaptar la asistencia a las necesidades particulares de cada país. | UN | وفضلا عن ذلك، سعى البرنامج الإنمائي إلى تكييف مساعدته لتلائم الحاجات الخاصة لكل بلد. |
Hay que tener en cuenta las circunstancias particulares de cada país al intentar reducir la distancia que separa al Norte del Sur y en la lucha contra la pobreza. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد في سياق الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتخفيف حدة الفقر. |
A medida que se hicieron evidentes los efectos de la crisis — el aumento del desempleo y el creciente descontento social — estos programas se revisaron y se añadieron disposiciones de protección social según las necesidades particulares de cada país. | UN | وعندما اتخذت اﻷزمة شكل ارتفاع في معدل البطالة وزيادة في السُخط الاجتماعي، جرى تنقيح تلك البرامج، وأضيفت عناصر للحماية الاجتماعية وفقا للاحتياجات الخاصة لكل بلد. |
Los países deberían hacer todo lo posible por reducir sus tasas de mortalidad de lactantes y de niños menores de 5 años, adaptándose a las situaciones particulares de cada país. | UN | 79 - وينبغي أن تسعى البلدان جاهدة إلى خفض معدلات وفيات الرضع والأطفال دون سن الخامسة، مع مراعاة الحالة الخاصة لكل بلد. |
Se podría examinar un enfoque flexible sobre la aplicación, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de cada país. | UN | ويمكن النظر في اتباع نهج يتسم بالمرونة بشأن التنفيذ تبعا للظروف المحددة لكل بلد. |
Además, deben respetar y acatar los principios de la independencia, la soberanía, la integridad territorial y la no injerencia, teniendo debidamente en cuenta las características particulares de cada país. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن تحترم مبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة اﻹقليمية وعدم التدخل وأن تمتثل لها، مع إيلاء الاعتبار اللازم للخصائص التي ينفرد بها كل بلد. |
74. La Subdivisión colabora con representantes y expertos de los países receptores a fin de asegurarse de que la asistencia prestada se ajusta a las necesidades particulares de cada país. | UN | 74- يعمل الفرع مع الممثلين والخبراء في البلدان المستفيدة لكفالة اتفاق المساعدة المقدَّمة مع الاحتياجات الخاصة لكل دولة تتلقاها. |
Las dificultades que se encuentran para armonizar e integrar los objetivos particulares de cada país con las estrategias regionales y subregionales se han hecho más evidentes con la puesta en marcha de estrategias africanas dirigidas a la integración socioeconómica del continente. | UN | " وقد ازداد وضوح التعقيدات التي ينطوي عليها تحقيق التساوق والتكامل بين اﻷهداف القطرية الفردية والاستراتيجيات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية مع بداية اﻷخذ باستراتيجيات افريقية ترمي الى تحقيق التكامل الاجتماعي - الاقتصادي للقارة. |
Reconocemos que las actividades que vienen realizando los países en torno a cuestiones más amplias relacionadas con la energía revisten gran importancia y se les asigna prioridad en consonancia con los problemas, la capacidad y las circunstancias particulares de cada país, incluida su matriz energética. | UN | ونسلم بأن أنشطة البلدان فيما يتعلق بالمسائل الأوسع نطاقا المتصلة بالطاقة مهمة للغاية ومرتبة من حيث أولويتها وفقا لما يواجهه كل بلد من تحديات وما هو متاح له من قدرات وما يعيشه من ظروف، بما في ذلك مزيج الطاقة المتوفر لديه. |
Debe ajustarse a las circunstancias particulares de cada país, formularse según los datos disponibles y la capacidad de ejecución del país, y prepararse contando con la cooperación plena de todos los elementos disponibles en los planos nacional e internacional. | UN | وينبغي أن يراعي ظروف البلد الخاصة وأن يوضع في ضوء البيانات المتوافرة وقدرة البلد على التنفيذ، وأن يعد بتعاون كامل مع جميع العناصر المتاحة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Aunque los problemas sean globales, las respuestas deben ajustarse a las situaciones particulares de cada país. | UN | ورغم أن المشاكل عالمية فإن الردود عليها لا بد وأن تصاغ بحيث تلائم الأوضاع الخاصة في كل بلد. |
Los Ministros reiteraron que los países en desarrollo debían disponer del espacio de política necesario para formular sus estrategias de desarrollo de modo consecuente con sus políticas, estrategias y prioridades nacionales de desarrollo, a fin de reflejaran las prioridades nacionales y las circunstancias particulares de cada país. | UN | 28 - وكرر الوزراء التأكيد على ضرورة أن يتاح للبلدان النامية الحيز المطلوب للسياسة العامة الذي يمكنها من صياغة استراتيجياتها الإنمائية على نحو يتماشى مع السياسات والاستراتيجيات والأولويات الإنمائية الوطنية بحيث تعكس الأولويات الوطنية لكل بلد وظروفه الخاصة. |