Esto exige un mayor esfuerzo y la cooperación en una amplia gama de esferas, muchas de las cuales no tienen gran prioridad o no están actualmente desarrolladas de manera adecuada, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ويتطلب هذا بذل جهد رئيسي وتحقيق التعاون في مجموعة من المجالات لا يحظى كثير منها بأولوية عليا أو لم تطور بما فيه الكفاية في الوقت الحالي، ولا سيما في البلدان النامية. |
En el mundo hay 1.300 millones de personas que viven en una situación de pobreza absoluta, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن هناك 1.3 مليون شخـــــص في العالم يعيشون في ظــروف الفقــــر المدقع، ولا سيما في البلدان النامية. |
La falta de recursos financieros y humanos también sigue siendo una limitación importante para el aumento de la capacidad de ordenación de las aguas, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وما برحت قلة الموارد المالية والبشرية قيدا رئيسيا يحد من تحسين القدرات على إدارة المياه، وبخاصة في البلدان النامية. |
Las delegaciones participantes manifestaron su compromiso e interés por la integración de la reducción de los desastres naturales en la planificación nacional del desarrollo, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وأبدت الوفود المشتركة في ذلك المؤتمر التزامها واهتمامها بإدماج عنصر الحد من الكوارث الطبيعية إدماجا قويا في التخطيط اﻹنمائي الوطني، لا سيما في البلدان النامية. |
Los Estados deben cooperar para promover el crecimiento económico en todo el mundo, particularmente en los países en desarrollo " . | UN | وينبغي للدول أن تتعاون في تعزيز النمو الاقتصادي في جميع أنحاء العالم، وخاصة في البلدان النامية``. |
Eso exige el desarrollo y fortalecimiento de la infraestructura de la información, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وذلك يتطلب تطوير و تعزيز الهياكل الأساسية للإعلام، خاصة في البلدان النامية. |
Por tanto, al examinar las causas y las consecuencias de la variabilidad del clima, deben considerarse otros factores además de la sequía, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ويتعين بناء على ذلك النظر في عوامل أخرى غير الجفاف عند بحث أسباب ونتائج تقلبية المناخ ولا سيما في البلدان النامية. |
Pese a los adelantos logrados en muchos aspectos, la degradación del medio ambiente afecta los medios de vida de millones de personas en todo el mundo, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في مجالات عديدة، لا يزال التردي البيئي يؤثر على أسباب عيش الملايين من الناس على الصعيد العالمي، ولا سيما في البلدان النامية. |
La pobreza y las enfermedades menoscaban el pleno disfrute de los derechos humanos, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وأضاف أن الفقر والمرض يحولان دون التمتع الكامل بحقوق الإنسان، ولا سيما في البلدان النامية. |
En ausencia de la vigilancia y el control apropiados, el comercio internacional de productos químicos y desechos tiene el potencial de originar una grave amenaza para la salud humana y el medio ambiente, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وما لم يتم رصد ومراقبة التجارة الدولية في المواد الكيميائية والنفايات بصورة سليمة فإنها قد تمثل تهديدا خطيرا لصحة اﻹنسان والبيئة، ولا سيما في البلدان النامية. |
En un mundo en rápida transformación, la ciencia y la tecnología desempeñaban un papel fundamental en el mejoramiento de la calidad de la vida y la mitigación de la pobreza en el contexto del fomento del crecimiento económico y el desarrollo sostenible, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وفي عالم سريع التغير، بات العلم والتكنولوجيا يضطلعان بدور رئيسي في تحسين نوعية الحياة وتخفيف الفقر في إطار تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة ولا سيما في البلدان النامية. |
El paso fundamental es la transferencia de los resultados de los ensayos de laboratorio al mercado, particularmente en los países en desarrollo. | UN | واﻹجراء الذي يلزم القيام به هو ترجمة نتائج الاختبارات التي تجرى في المختبرات الى السوق التجاري، ولا سيما في البلدان النامية. |
La investigación y la tecnología deben orientarse hacia las consecuencias individuales, sociales y sanitarias del envejecimiento, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وينبغي أن توجه البحوث والتكنولوجيات إلى آثار الشيخوخة على الفرد والمجتمع والصحة، وبخاصة في البلدان النامية. |
No obstante, el crecimiento económico ha disminuido desde que se aprobó la Declaración del Milenio, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ولكن التقدم الاقتصادي قد تعثر منذ صدور إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وبخاصة في البلدان النامية. |
Además, aumentaría las expectativas de la prevención de conflictos y su efecto destructivo en muchas poblaciones civiles, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ومن شأنه كذلك زيادة احتمالات منع نشوب الصراعات وتخفيف آثارها المدمِّرة على الكثير من السكان المدنيين، وبخاصة في البلدان النامية. |
La comunidad internacional debería abordar cuanto antes la cuestión de los costos económicos y sociales de las medidas relacionadas con el cambio climático, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ويجب أن يعالج المجتمع الدولي في أقرب وقت ممكن مسألة التكاليف الاقتصادية والاجتماعية المترتبة على تنفيذ التدابير بشأن تغير المناخ، لا سيما في البلدان النامية. |
El consumo de tabaco afecta negativamente a la pobreza, particularmente en los países en desarrollo de ingresos bajos. | UN | يؤثر تعاطي التبغ سلبا على الفقر لا سيما في البلدان النامية المنخفضة الدخل. |
Por consiguiente, los programas y proyectos encaminados a mejorar la situación de la mujer en las zonas rurales deberían formar parte del plan de desarrollo general del gobierno, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وعلى ذلك ينبغي أن تكون البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية جزءا من خطة الحكومة للتنمية بوجه عام، لا سيما في البلدان النامية. |
Nunca se insistirá demasiado en que los objetivos de la Conferencia no podrán lograrse si el número de gente que vive en la más absoluta pobreza sigue aumentando, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مغالاة في التأكيد على أن أهداف المؤتمر لن تتحقق اذا استمر عدد من يعيشون في فقر مدقع في التزايد وخاصة في البلدان النامية. |
Los importantes cambios acaecidos en las estructuras de la distribución y los mercados también están adquiriendo cada vez más importancia para el éxito o el fracaso del sector de los productos básicos como motor del desarrollo, particularmente en los países en desarrollo que dependen de esos productos. | UN | وتزايدت أيضاً أهمية التغيرات الكبيرة الطارئة على هياكل التوزيع وهياكل السوق في تحديد نجاح قطاع السلع الأساسية كمحرك للتنمية أو إخفاقه، خاصة في البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
∙ La parte del quintil más rico aumentó con mayor frecuencia después de 1980 que antes, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ● لقد زادت حصة الخُمس اﻷغنى زيادة أكثر تواترا بعد عام ٠٨٩١ مما قبله، وخصوصا في البلدان النامية. |
Sin embargo, debido a la falta de recursos humanos y financieros, particularmente en los países en desarrollo, a menudo se producen largas demoras en la tramitación de las solicitudes. | UN | غير أنه غالبا ما يكون هنالك تأخر كبير في تنفيذ الطلبات، وذلك بسبب شح الموارد البشرية والمالية، خصوصا في البلدان النامية. |
Puede ser prolongado y puede ser incierto, particularmente en los países en desarrollo, donde las empresas suelen registrar grandes fracasos en los mercados y en el marco institucional. | UN | كما أنها يمكن أن تكون عملية طويلة وغير أكيدة - وخصوصاً في البلدان النامية حيث يمكن أن تواجه الشركات إخفاقات سوقية ومؤسسية واسعة النطاق. |
Es innegable que la mayoría de la población del mundo vive en países en desarrollo y que el desequilibrio en el crecimiento de la población y el atraso en el desarrollo humano tienen grandes repercusiones para la calidad de la vida en todos los países, particularmente en los países en desarrollo. | UN | ٨٨ - وقالت إن معظم سكان العالم يعيشون دون شك في البلدان النامية وأن اختلال التوازن في النمو السكاني والتخلف في التنمية البشرية يؤثران تأثيرا شديدا على نوعية الحياة في جميع البلدان، وخاصة البلدان النامية. |
Consciente de que sigue siendo grande la necesidad de asistencia en materia de protección del consumidor, particularmente en los países en desarrollo y en los países con economías en transición, | UN | وإذ يدرك أن الحاجة إلى المساعدة في مجال حماية المستهلك، وعلى وجه الخصوص في البلدان النامية والبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقالية، ما زالت كبيرة، |