"particularmente importante para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية خاصة بالنسبة
        
    • بأهمية خاصة بالنسبة
        
    • بأهمية خاصة في
        
    • أهميته الخاصة بالنسبة
        
    • المهمة بوجه خاص بالنسبة
        
    • أهمية خاصة من أجل
        
    • أهميتها الخاصة
        
    • الأهمية بمكان بشكل خاص بالنسبة
        
    • أهمية خاصة في مجال
        
    • أهمية خاصة فيما يتعلق
        
    • هامة بصفة خاصة بالنسبة
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • مهم على وجه الخصوص
        
    • مهما بوجه خاص
        
    Esta investigación es particularmente importante para evaluar las dietas basadas predominantemente en cereales que se observan en muchos países en desarrollo. UN ولهذا البحث أهمية خاصة بالنسبة لتقييم نظم اﻷغذية المكونة في غالبها من الحبوب في كثير من البلدان النامية.
    La asistencia jurídica gratuita y efectiva es particularmente importante para los niños privados de libertad. UN وتكون المساعدة القانونية المجانية والفعالة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأطفال المحرومين من حريتهم.
    La supresión del tráfico de drogas por mar es particularmente importante para Italia y estimamos que es necesario establecer, especialmente en esas esferas, una cooperación eficaz con otros países que comparten con nosotros esta opinión. UN ولمكافحة تهريب المخدرات عن طريق البحر أهمية خاصة بالنسبة لايطاليا، ونحن نرى الحاجة الى إقامة تعاون فعال، ولا سيما في هذه الميادين، مع البلدان اﻷخرى التي تشاركنا في هذا الرأي.
    La gestión segura del material nuclear, incluido el almacenamiento de dicho material en condiciones seguras para el medio ambiente, es particularmente importante para nosotros. UN وإن المعالجة اﻵمنة للمواد النووية، بما في ذلك التخزين السليم بيئيا لهذه المواد، تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لنا.
    La tarea es particularmente importante para mejorar los resultados obtenidos por los laboratorios nacionales de ensayos de drogas. UN ويتسم هذا العمل بأهمية خاصة في مجال تعزيز أداء المختبرات الوطنية للمخدرات.
    Ello resulta particularmente importante para los Estados que también han asumido obligaciones con respecto a las zonas libres de armas nucleares. UN وهذا أمر له أهميته الخاصة بالنسبة للدول التي تعهدت أيضا بالتزامات بشأن مناطق خالية من اﻷسلحة النووية.
    En el párrafo 4 de la resolución mencionada, el Consejo observó con preocupación que la falta de contribuciones voluntarias podría dar lugar al cese de este servicio particularmente importante para la capacitación de representantes de los países en desarrollo y países menos adelantados. UN وفي الفقرة 4 من القرار المذكور أعلاه، لاحظ المجلس مع القلق أن نقص التبرعات يمكن أن يؤدي إلى توقف هذه الخدمة المهمة بوجه خاص بالنسبة لتدريب المندوبين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا.
    La redacción de tal texto sería particularmente importante para la Federación de Rusia, cuya legislación en la materia reconoce solamente la institución de las garantías. UN وتكتسب صياغة مثل هذا النص أهمية خاصة بالنسبة للاتحاد الروسي، الذي لا تعترف تشريعاته في هذا المجال إلا بمؤسسة الكفالات.
    La reducción de los gastos militares es particularmente importante para los Estados en desarrollo. UN ويكتسي خفض النفقات العسكرية أهمية خاصة بالنسبة للدول النامية.
    Esto era particularmente importante para los ciudadanos de los países más pobres que solicitaban la protección de sus creaciones originales. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة بالنسبة لمواطني أفقر البلدان الذين يحاولون حماية مبتكراتهم.
    Y ello es particularmente importante para las economías que tienen sectores turísticos prominentes. UN وهي ذات أهمية خاصة بالنسبة للاقتصادات التي توجد بها قطاعات سياحية هامة.
    La facilitación del comercio era particularmente importante para las PYMES, teniendo en cuenta especialmente las nuevas exigencias en materia de seguridad. UN فتيسير التجارة أمر ذو أهمية خاصة بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة، لا سيما في ضوء المتطلبات الأمنية المستجدة.
    Ello resulta particularmente importante para los hogares de bajos ingresos que dependen de instalaciones de agua y saneamiento de pequeña escala; UN وهذه مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأسر ذات الدخل المحدود التي تعتمد على مرافق المياه ومرافق الصرف الصحي الصغيرة؛
    Esto es particularmente importante para fortalecer la gestión basada en resultados, asegurar una imputación coherente de los gastos e intensificar la movilización de los recursos. UN ولذلك أهمية خاصة بالنسبة لتعزيز الإدارة القائمة على النتائج، وضمان عزو التكاليف على نحو متسق، وتعزيز حشد الموارد.
    Esto es particularmente importante para los manuales que están específicamente dedicados a cuentas subsidiarias, que permiten desviarse de conceptos y usos convenidos propios del marco de trabajo central del SCN. UN ويتسم ذلك بأهمية خاصة بالنسبة للأدلة التي تكرس خاصة للحسابات الفرعية التي تسمح بإمكانية الاختلاف عن المفاهيم والتقاليد المشمولة بإطار العمل المركزي لنظام الحسابات القومية.
    Además, el conocimiento de idiomas es particularmente importante para los funcionarios del SMC que tienen que comunicar a diario con miembros del personal de muchas nacionalidades. UN وعلاوة على ذلك، تتسم المهارات اللغوية بأهمية خاصة بالنسبة لموظفي الدائرة الذين يجب عليهم التعامل يومياً مع موظفين ينتمون إلى جنسيات عديدة.
    A ese respecto, la asistencia oficial para el desarrollo es particularmente importante para los países en desarrollo, ya que proporciona un apoyo fundamental para promover la capacidad y actúa como catalizador de otras fuentes de financiación. UN وتتسم المساعدة اﻹنمائية الرسمية بأهمية خاصة في البلدان النامية، ﻷنها توفر الدعم الحاسم لبناء القدرات وتمثل عاملا مساعدا على اجتذاب مصادر تمويل أخرى.
    19. Esto es particularmente importante para la UNCTAD, cuyas responsabilidades multisectoriales requieren una cooperación a nivel de los países con una amplia gama de organizaciones, tanto del sector público como del sector privado. UN ٩١- وهذا له أهميته الخاصة بالنسبة لﻷونكتاد الذي تستدعي مسؤولياته المتعددة القطاعات التعاون على المستوى الوطني مع مجموعة عريضة من المنظمات في القطاعين العام والخاص على حد سواء.
    4. Observa con preocupación que la falta de contribuciones voluntarias podría dar lugar al cese de este servicio particularmente importante para la capacitación de representantes de los países en desarrollo y países menos adelantados; UN 4 - يلاحظ مع القلق أن نقص التبرعات يمكن أن يؤدي إلى توقف هذه الخدمة المهمة بوجه خاص بالنسبة لتدريب المندوبين من البلدان النامية ومن أقل البلدان نموا؛
    Esa asistencia es particularmente importante para la eficaz aplicación de las iniciativas de la XI UNCTAD en el plano nacional. UN وتكتسب مثل هذه المساعدة أهمية خاصة من أجل التنفيذ الفعال لمبادرات الأونكتاد الحادي عشر على المستوى القطري.
    Por lo tanto, el presupuesto -- que es el instrumento en que se determinan los recursos de que dispone el Estado y su asignación, así como los gastos previstos -- es particularmente importante para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN وعليه، فإن الميزانية بوصفها الأداة التي تحدد مدى موارد الدولة وتوزيعها والنفقات المتوقعة لها أهميتها الخاصة بالنسبة لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Es particularmente importante para los países en desarrollo, teniendo presentes los objetivos y metas de desarrollo, que todos los países tengan en cuenta la necesidad de que haya un equilibrio apropiado entre el espacio normativo nacional y los compromisos y disciplinas internacionales. UN ومن الأهمية بمكان بشكل خاص بالنسبة للبلدان النامية، ومراعاةً لأهداف التنمية وأغراضها، أن تأخذ جميع البلدان بعين الاعتبار الحاجة إلى إقامة توازن ملائم بين حيِّز السياسات الوطنية والضوابط والالتزامات الدولية.
    Eso sería particularmente importante para aprovechar plenamente los nuevos procedimientos racionalizados de alquiler de equipo y reembolso de contribuciones de contingentes y de equipo. UN وسيكون هذا ذا أهمية خاصة في مجال اﻹفادة الكاملة من اﻹجراءات المحسنة الجديدة لﻷيجار وتسديد مقابل المساهمات بقوات ومعدات.
    La familia es particularmente importante para dar apoyo a niños, personas de edad y discapacitados. UN ولﻷسرة أهمية خاصة فيما يتعلق بإعالة اﻷطفال والمسنين والمعوقين.
    La calidad de los alimentos es particularmente importante para los niños pequeños que sólo pueden ingerir pequeñas cantidades de alimentos en cada comida. UN ونوعية النظام الغذائي هامة بصفة خاصة بالنسبة لﻷطفال الصغار الذين لا يستطيعون أن يتناولوا سوى كميات صغيرة من الطعام في المرة الواحدة.
    Además, han ofrecido información particularmente importante para descubrir instalaciones nuevas o no declaradas que pudieran tener un potencial de doble uso que hubiera que vigilar o que, de hecho, realizaran actividades prohibidas. UN وفضلا عن ذلك، توفر عمليات الاستطلاع معلومات هامة بوجه خاص في تحديد المواقع المحتملة الجديدة أو غير المعلن عنها التي يمكن أن تكون ذات قدرات مزدوجة الاستخدام يمكن رصدها أو تضطلع بالفعل بأنشطة محظورة.
    El desarrollo de los mercados de capitales locales es particularmente importante para las pequeñas y medianas empresas, puesto que las sociedades que pueden pedir préstamos en la misma divisa en que obtienen los ingresos están protegidas frente a los riesgos cambiarios. UN وذكر أن تطوير أسواق رأس المال المحلية مهم على وجه الخصوص للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة، لأن الشركات التي يمكنها الاقتراض بنفس عملة العائدات التي تجنيها تكون في مأمن من المخاطر المرتبطة بأسعار صرف العملات الأجنبية.
    En este sentido, sería particularmente importante para Italia que se aprobaran directivas sobre formas de trabajo no convencionales, dado que las mujeres constituyen la mayoría de los trabajadores empleados con fórmulas que no se ajustan a la del trabajo a tiempo completo y por período indeterminado. UN وفي هذا المجال، فإن اعتماد توجيهات بشأن العمل غير القياسي يعتبر أمرا مهما بوجه خاص ﻹيطاليا، نظرا ﻷن النساء يشكلن أغلبية العاملين المستخدمين بصيغ عمل لا يمكن ادراجها تحت العمل بدوام كامل وغير محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus