"particularmente importantes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أهمية خاصة
        
    • بأهمية خاصة
        
    • هامة بصورة خاصة
        
    • هامة بوجه خاص
        
    • ذات اﻷهمية
        
    • مهمة بوجه خاص
        
    • مهمة بصفة خاصة
        
    • بأهميتها الشديدة
        
    • هامان بصفة خاصة
        
    • هامة بصفة خاصة
        
    • خاص من الأهمية
        
    • شديدة الأهمية
        
    • الأهمية بصفة خاصة
        
    • أهميتها الخاصة
        
    • معينة ذات أهمية
        
    Tales pruebas son particularmente importantes debido al largo período durante el que, al parecer, se llevó a cabo este tipo de actividades. UN ولهذه الأدلة أهمية خاصة بالنظر إلى الفترة الزمنية الطويلة التي على مداها تم، فيما يبدو، إنجاز هذه الأشغال الخاصة.
    Las subvenciones agrícolas son particularmente importantes en el caso de determinados productos básicos. UN ويكتسي دعم المنتجات الزراعية أهمية خاصة بالنسبة إلى بعض السلع الأساسية.
    Los programas de los movimientos relacionados con los derechos humanos y el medio ambiente son particularmente importantes. UN أما برامج حقوق اﻹنسان والحركات المدافعة عن البيئة فهي ذات أهمية خاصة.
    Se consideraron particularmente importantes la investigación, elaboración y difusión de tecnologías. UN ورئي أن بحث وتطوير ونشر التكنولوجيا تتسم بأهمية خاصة.
    El Grupo de Expertos consideró particularmente importantes los contactos entre los órganos reguladores sobre este particular. UN ويرى فريق الخبراء أن الاتصال بين هيئات التنظيم يتسم في هذا الصدد بأهمية خاصة.
    Ciertos imperativos clave nos parecen particularmente importantes. UN إن بعض الحقائق اﻷساسية تستوقفنا حيث تنطوي على أهمية خاصة.
    Estas consultas son particularmente importantes en los casos en que el Consejo debate la modificación de los mandatos de las misiones en curso o una prórroga considerable. UN ولهذه المشاورات أهمية خاصة في حالة قيام مجلس اﻷمن بالنظر في إجراء تغييرات في البعثات القائمة أو تمديدها.
    Los estudios de viabilidad son particularmente importantes en todo proyecto de gran alcance para velar por que la inversión de la Organización en tiempo, esfuerzo y fondos esté justificada antes de llevarla a cabo; UN وتكتسي دراسة الجدوى أهمية خاصة في كل مشروع رئيسي بغية كفالة تبرير استثمار وقت المنظمة وجهدها وأموالها قبل اضطلاعها به؛
    Dos factores son particularmente importantes a ese respecto. UN وهناك عاملان لهما أهمية خاصة في هذا المجال.
    Estas medidas son particularmente importantes para los países en desarrollo, cuya rápida urbanización hace más difícil aumentar el suministro de agua potable y segura y proporcionar una infraestructura sanitaria adecuada. UN وهذه التدابير ذات أهمية خاصة في البلدان النامية، حيث يشكل التحضر السريع تحديا خاصا لزيادة اﻹمدادات من مياه الشرب المأمونة وتوفير هياكل أساسية لمرافق صحية كافية.
    Si bien los cambios son sutiles, resultan particularmente importantes para los lectores. UN وفي حين أن التغييرات التي تجرى دقيقة، فإنها ذات أهمية خاصة بالنسبة للقراء.
    Es evidente que estas tendencias positivas son particularmente importantes, en lo que se refiere al fructífero trabajo de la Primera Comisión. UN ومن الواضح أن لهذه الاتجاهــات اﻹيجابيــة أهمية خاصة بالنسبة للعمل المثمر للجنة اﻷولى.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول اﻷطراف.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول اﻷطراف.
    Asimismo, en vista del nivel de pobreza imperante en la región, son particularmente importantes los subprogramas 5, 6 y 7, relativos a la mitigación de la pobreza. UN ونظرا كذلك لمستوى الفقر السائد في المنطقة، تتسم البرامج الفرعية ٥ و ٦ و ٧ المتعلقة بالتخفيف من حدة الفقر، بأهمية خاصة.
    Son particularmente importantes para este estudio las siguientes actividades. UN وتتسم أنشطة الشعب والمراكز التالية بأهمية خاصة في هذه الدراسة الاستقصائية.
    De éstas, dos resultan particularmente importantes para comprender la índole exacta de las obligaciones contraídas por los Estados Partes. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    La responsabilidad del consumo sostenible la comparten todos los miembros y organizaciones de la sociedad, y en ello corresponde a los gobiernos, los comerciantes, los sindicatos y las organizaciones ecologistas y de consumidores desempeñar funciones particularmente importantes. UN واو واو ٢ - يشترك في المسؤولية عن الاستهلاك المستدام كافة أفراد المجتمع ومنظماته، مع الحكومة وقطاع اﻷعمال التجارية ومنظمات العمال ومنظمات المستهلكين والمنظمات البيئية التي تؤدي أدوار هامة بصورة خاصة.
    Los servicios de comunicaciones son particularmente importantes para la gente del medio rural, habida cuenta de su distancia respecto de una serie de bienes y servicios. UN خدمات الاتصالات هامة بوجه خاص بالنسبة إلى سكان اﻷرياف، بالنظر إلى المسافة التي تفصلهم عن طائفة من السلع والخدمات.
    Es preciso determinar cuáles son los documentos particularmente importantes y suministrar los consiguientes recursos adicionales. UN وهذا يتطلب اتخاذ قرارات بشأن تحديد الوثائق ذات اﻷهمية الخاصة وتوفير موارد إضافية تتناسب مع ما هو مطلوب.
    La delegación de Austria entiende que la intención del Relator Especial es hacer hincapié en ciertos derechos humanos que son particularmente importantes en una situación de expulsión. UN وقال إن وفده يفهم أن مقصد المقرر الخاص هو التشديد على حقوق معينة من حقوق الإنسان بوصفها مهمة بوجه خاص في حالة الطرد.
    Los elementos del documento relativos al desarme y a los derechos humanos constituyen aspectos particularmente importantes de la función de establecimiento de la paz y de la función de diplomacia preventiva para las que las organizaciones regionales son muchas veces muy idóneas. UN وذكر أن العناصر الواردة في الورقة والمتصلة بنزع السلاح وحقوق الانسان جوانب مهمة بصفة خاصة فيما يتعلق بدور كل من بناء السلم والدبلوماسية الوقائية واللذين تلائمهما المنظمات الاقليمية تماما.
    La aprobación y aplicación de dispositivos de defensa de la competencia son particularmente importantes en países que proceden a establecer mecanismos e instituciones de mercado, debido a los riesgos que encierra de perder las oportunidades que ofrece la liberalización de incrementar la competencia. UN واعتماد وتنفيذ ضمانات للمنافسة أمران هامان بصفة خاصة في البلدان التي تقوم حاليا ببناء آليات ومؤسسات سوقية، بسبب أخطار ضياع الفرص التي يوفرها التحرير لزيادة المنافسة.
    Las demostraciones son particularmente importantes para la transferencia de información relacionada con la ordenación de los bosques. UN كما أن البيان العملي يعتبر عملية هامة بصفة خاصة في مجال نقل المبتكرات المتصلة بإدارة الغابات.
    Eran particularmente importantes las disposiciones que preveían el cumplimento de la condena en detención domiciliaria y la sustitución de las penas de prisión por el pago de indemnizaciones económicas. UN وعلى قدر خاص من الأهمية في هذا الصدد الأحكامُ المتعلقة بإتاحة الإقامة الجبرية سبيلاً لتنفيذ عقوبة السجن والاستعاضة عن السجن بدفع تعويض مالي.
    393. Esas iniciativas son particularmente importantes para San Martín debido a que la prostitución, aunque ilegal, está tolerada en un marco determinado. UN 393 - وهذه البرامج شديدة الأهمية بالنسبة لسانت مارتن لأن البغاء، لئن كان غير قانوني، مقبول ضمن إطار معيّن.
    Velará por la protección y la seguridad de sitios clasificados o de otro tipo particularmente importantes; UN توفير الحماية والأمن للمواقع السرية ذات الأهمية بصفة خاصة أو غيرها من المواقع؛
    Esas consideraciones son particularmente importantes a la luz de la necesidad que se observa en Dinamarca de popularizar la comprensión común en el público de que es preciso supervisar continuamente los derechos adquiridos (que con frecuencia se dan por sentados), así como los esfuerzos por lograr nuevos adelantos para la mujer en los planos nacional e internacional. UN ولهذه الاعتبارات أهميتها الخاصة في ضوء ضرورة القيام اليوم في الدانمرك بترويج فهم مشترك لدى الجمهور لاستمرار الحاجة إلى رصد ما يتم الفوز به من حقوق (غالبا ما ينظر إليها فيما بعد على أنها أمر مفروغ منه) وإلى بذل الجهود لكفالة إحراز مزيد من المكاسب للنساء في الدانمرك وعلى صعيد العالم.
    Tras la llegada de los equipos de vigilancia permanente al Iraq, los expertos de los equipos acompañan ahora al equipo para ayudarle a centrar la atención en los aspectos particularmente importantes de cada sitio. UN وبوصول أفرقة الرصد الدائمة في العراق، يقوم اﻵن خبراء من هذه اﻷفرقة بمرافقة الفريق بغية مساعدته على التركيز على مناطق معينة ذات أهمية في كافة المواقع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus