"partida del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مغادرة
        
    • لمغادرة
        
    • الانطلاق في
        
    • البند من
        
    • انطﻻق
        
    • بند من بنود
        
    • الانطلاق لنزع
        
    • البداية بالنسبة
        
    • بنود أبواب
        
    • رحيل
        
    Hitachi pide asimismo una indemnización de 205.000 yen para reembolsar a sus empleados la pérdida de efectos personales tras su partida del Iraq. UN وتطلب هياتشي أيضا تعويضا قدره 000 205 ين ياباني لقاء سداد مبالغ لموظفيها عن خسارة أمتعتهم الشخصية عند مغادرة العراق.
    También desearía expresar mi agradecimiento al Sr. Henry K. Anyidoho, quien ejerció de Oficial Encargado de la UNAMID desde la partida del Sr. Adada. UN وأود أيضا الإعراب عن تقديري لهنري ك. أنيدوهو الذي تولى مهام الموظف المسؤول عن العملية المختلطة منذ مغادرة السيد أدادا.
    Parece, pues, que la situación del país no se ha deteriorado después de la partida del autor. UN ولذلك يبدو أن الحالة في البلاد لم تتدهور منذ مغادرة مقدم البلاغ لها.
    He pedido la palabra hoy en nombre de los miembros del Grupo Occidental para expresar nuestro pesar y profunda tristeza por la partida del Sr. Bensmail. UN أنا طلبت الكلمة اليوم نيابة عن الأعضاء في المجموعة الغربية للتعبير عن أسفنا وأسانا لمغادرة السيد بن اسماعيل.
    El punto de partida del Programa de cooperación radica en la prioridades y los programas de acción nacionales. UN ٢٣ - تتألف مرحلة الانطلاق في هذا البرنامج من أولويات وبرامج العمل الوطنية.
    No se utilizaron todos los fondos previstos para suscripciones por lo que en esta partida del presupuesto hubo economías. UN ولم تُستعمل أموال الاشتراكات بكاملها مما أدى إلى تحقيق وفورات تحت هذا البند من بنود الميزانية.
    Ello se reconoció únicamente después de la partida del Iraq del Teniente General Hussein Kamel Hassan. UN ولم يأت هذا الاعتراف إلا بعد مغادرة الفريق حسين كامل.
    El Fondo completó el plan de eliminación gradual a fines de junio de 2001, coincidiendo con la partida del último funcionario. UN وقد أكمل الصندوق هذه الخطة التدريجية في نهاية حزيران/يونيه 2001، مما كان متفقا مع موعد مغادرة آخر موظف.
    Presentación del informe al Depositario: una semana después de la partida del territorio de la Parte interesada. UN تقديم التقرير إلى الوديع: في غضون أسبوع واحد من مغادرة إقليم الطرف المعني.
    Las misiones tienen que planificar y gestionar más cuidadosamente la partida del personal, en particular de los jefes de servicios, incluida la preparación de notas explicativas sobre su labor. UN وينبغي للبعثات أن تخطط وتدير بعناية أكبر مسألة مغادرة الموظفين ولا سيما رؤساء الدوائر، بما في ذلك إعداد مذكرات التسليم.
    A continuación manifestó su agradecimiento a las autoridades de los Estados Unidos por la valiosa asistencia que habían prestado a la Misión en el aeropuerto durante la partida del Ministro de Relaciones Exteriores de Belarús. UN وأعرب عن تقديره للسلطات الأمريكية للمساعدة القيمة التي قدمتها إلى البعثة في المطار أثناء مغادرة وزير خارجية بيلاروس.
    Al momento de la partida del Coordinador de Alto Nivel, no se habían descubierto piezas de ese tipo. UN ووقت مغادرة المنسق الرفيع المستوى، لم يكن قد تم اكتشاف أي من هذه الأصناف.
    En los días posteriores a la partida del equipo, una vez más se produjeron enfrentamientos. UN وفي الأيام التي أعقبت مغادرة الفريق، اندلع القتال مرة أخرى.
    También quiero expresar mi pesar por la partida del Embajador Kálmán Petőcz y mi agradecimiento por su discurso de despedida. UN وأود كذلك أن أعرب عن أسفي لمغادرة السفير كالمان بيتوتش وعن تقديري لخطبة وداعه.
    Señor Presidente, compartimos su pesar por la partida del distinguido Embajador Ahmet Üzümcü, de Turquía, no sólo por su sabiduría y experiencia, sino también por sus contribuciones a la Conferencia y su denodado esfuerzo por ella. UN سيدي الرئيس، إننا نأسف كما تأسفون لمغادرة معالي سفير تركيا، أحمد أوزومكو، ليس بسبب حكمته وحنكته فقط وإنما، وهذا أهم، نظراً لمساهماته في المؤتمر ولتفانيه في العمل من أجل المؤتمر.
    El punto de partida del plan de acción son la Declaración de las Naciones Unidas sobre la eliminación de la violencia contra la mujer y el proyecto de ley del Gobierno sobre igualdad entre los géneros. UN ونقطة الانطلاق في خطة العمل هي إعلان الأمم المتحدة للقضاء على العنف ضد المرأة، ومشروع القانون الحكومي بشأن المساواة بين الجنسين.
    Además, la suma de 5.260.700 dólares prorrateada para esta partida del presupuesto fue superior a la estimación original de gastos de 4.577.900 dólares, con lo cual se obtuvieron economías en esta partida. UN وعلاوة على ذلك، فإن المبلغ الموزع تحت هذا البند من بنود الميزانية وقدره ٧٠٠ ٢٦٠ ٥ دولار أعلى من تقديرات التكلفة اﻷصلية وقدرها ٩٠٠ ٥٧٧ ٤ دولار، مما نتج عنه تحقيق وفورات تحت هذا البند.
    La Misión proseguirá con el objetivo inscrito en su programa de trabajo de realizar inspecciones puntuales trimestrales de los bienes fungibles, partida por partida del inventario. UN وستظلّ البعثة تعمل على تحقيق هدف خطة عملها المتمثّل في إجراء معاينة موقعية ربع سنوية لكل بند من بنود المخزون.
    En su condición de parte en el Tratado desde 1993, Kazajstán estima que ese instrumento debería seguir siendo un pilar de la seguridad mundial y el punto de partida del desarme nuclear. UN وكطرف في المعاهدة منذ عام 1993، ترى كازاخستان أنها يجب أن تبقى أحد أعمدة الأمن العالمية ونقطة الانطلاق لنزع الأسلحة النووية.
    Los miembros del Comité creían que las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados debían ser el punto de partida del procedimiento de examen periódico universal del Consejo de Derechos Humanos, ya que la información reunida por esos órganos era muy pertinente. UN ويرى أعضاء اللجنة أن توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تكون هي نقطة البداية بالنسبة لإجراء الاستعراض الدوري الشامل الذي وضعه مجلس حقوق الإنسان، حيث أن المعلومات التي تجمعها الهيئات المنشأة بمعاهدات تتسم بأهمية كبيرة.
    En el anexo V figura un desglose detallado de las estimaciones de gastos periódicos y no periódicos por partida del presupuesto. UN والمرفق الخامس يتضمن توزيعا مفصلا لتقديرات التكاليف المتكررة وغير المتكررة حسب بنود أبواب الميزانية.
    Los Estados Unidos informaron a la Misión del Sudán mediante una nota diplomática de que solicitaban la partida del Sr. Mohamed en un plazo de 48 horas. UN وقد قامت الولايات المتحدة بإبلاغ بعثة السودان عن طريق مذكرة دبلوماسية بأنها تطلب رحيل السيد محمد في غضون ٤٨ ساعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus