Aunque todavía no es parte en la Convención, Finlandia es partidaria de la prohibición efectiva de las minas antipersonal en todo el mundo. | UN | وفنلندا برغم أنها لم تصبح بعد طرفاً في الاتفاقية فهي تؤيد فرض حظر فعال وشامل على الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Por ejemplo, Nueva Zelandia es firme partidaria del registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | فنيوزيلندا، على سبيل المثال، تؤيد بقوة سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية. |
No es partidaria de revisarlo anualmente, salvo en el caso previsto en el párrafo 35 del informe de dicha Comisión. | UN | وهي لا تحبذ مراجعة سنوية لهذه الفترة، إلا في الحالة المتوقعة في الفقرة ٣٥ من تقرير اللجنة. |
Además se mostró partidaria de que se delegaran más responsabilidades en los gobiernos locales para la construcción y la conservación de infraestructuras. | UN | وأعربت أيضا عن تأييدها لزيادة إسناد المسؤوليات الى الحكومات المحلية فيما يتعلق ببناء وصيانة البنية اﻷساسية. |
Sin embargo, con respecto a los nuevos mandatos, la Alta Comisionada era partidaria de informar a los Estados miembros de los costos previstos. | UN | غير أنه بالنسبة للولايات الجديدة، تفضل المفوضة السامية تحميل الدول اﻷعضاء التكاليف المتوقعة. |
Además, algunas mujeres superaron a los demás candidatos que figuraban antes en el orden de la lista partidaria. | UN | كما أن بعض النساء قد فُزن على المرشحين الرجال الذين كان ترتيبهم أعلى في القائمة الحزبية. |
Suiza ha anunciado que es partidaria, en principio, de participar en la Convención y va a adoptar medidas legislativas que le permitan hacerlo. | UN | وأعلنت سويسرا أنها تؤيد مبدأ الاشتراك في الاتفاقية وأنها ستتخذ الاجراءات التشريعية التي تمكنها من ذلك. |
Venezuela es partidaria de revisar y mejorar todo cuanto sea necesario en el ámbito administrativo y de organización. | UN | إن فنزويلا تؤيد استعراض النظام اﻹداري للمنظمة وإدخال ما ينبغي من تحسينات ضرورية عليه. |
Rusia es partidaria de prorrogar incondicional e indefinidamente este Tratado en la Conferencia del año próximo. | UN | وروسيا تؤيد التمديد اللانهائي وغير المشروط لهذه المعاهدة في المؤتمر الذي يعقد السنة المقبلة. |
Polonia es partidaria en particular de los programas para hacer cumplir la ley y de una cooperación estrecha entre la Comisión de Estupefacientes y la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وبصفة خاصة، تؤيد بولندا برامج إنفاذ القوانين والتعاون الوثيق بين لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Una minoría, pese a ser partidaria de esa opción, consideraba que la abolición del procedimiento previsto en el artículo 11 dejaría un vacío que no podría llenar totalmente un mediador. | UN | وهناك أقلية تؤيد هذا النهج ولكنها ترى أن إلغاء هذا اﻹجراء يترك فراغا لا يمكن ﻷمين المظالم مﻷه بكليته. |
Por esa razón, Rumania es partidaria de una ampliación de la composición del Consejo con nuevos miembros permanentes y no permanentes. | UN | ولهذا تؤيد رومانيا توسيع تكوين المجلس الذي يمكن أن يضاف إليه أعضاء جدد، دائمون وغير دائمين. |
Turquía es partidaria de una solución viable a la cuestión de Chipre. | UN | وتركيا تحبذ التوصل إلى تسوية قادرة على البقاء لمسألة قبرص. |
iv) ¿Era partidaria la Comisión de elaborar cláusulas modelo que pudiesen proponerse a los Estados para incorporarlas en futuras convenciones multilaterales, según el campo al que se refirieran esas convenciones? | UN | ' ٤ ' هل تحبذ اللجنة صياغة بنود نموذجية يمكن اقتراحها على الدول ﻹدراجها في الاتفاقيات المقبلة المتعددة اﻷطراف حسب المجال الذي ستُبرم فيه تلك الاتفاقيات؟ |
Con ese objetivo, la oradora es partidaria de que se simplifique el programa y se adopte un planteamiento integral que tenga en cuenta las nuevas prioridades. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، أعربت عن تأييدها لتبسيط جدول الأعمال ولاتباع نهج شمولي، مع مراعاة الأولويات الجديدة. |
En ese contexto, Australia continúa siendo partidaria de que se aumente el número de miembros el Consejo en ambas categorías, permanentes y no permanentes. | UN | وإزاء تلك الخلفية، تواصل أستراليا تأييدها لتوسيع المجلس في فئتي العضوية الدائمة والمُنتخبة. |
Si una mayoría de la Comisión es partidaria de conservar el capítulo II en su forma actual, su delegación se sumará con gusto a la decisión. | UN | وإذا كانت أكثرية اللجنة تفضل الإبقاء على الفصل الثاني في شكله الراهن، فسيكون من دواعي سرور وفده أن يمتثل لهذا القرار. |
La Presidencia es un órgano independiente que no interviene en la política partidaria. | UN | والرئاسة منصب مستقل، ولا يشارك الرئيس في السياسة الحزبية. |
Con todo, la delegación de Ucrania era partidaria de que se aprobara el proyecto de resolución. | UN | بيد أن وفد اوكرانيا كان مؤيدا لاعتماد مشروع القرار. |
Una vez en funcionamiento, estos sistemas podrán difundir información política partidaria equilibrada a alrededor de un 75% de la población. | UN | وستتمكن هذه النظم حال تشغيلها من بث معلومات سياسية حزبية متوازنة على ٥٧ في المائة من السكان. |
Sin embargo, su delegación es partidaria de mantener la práctica de informar sobre las excepciones a las normas de viaje | UN | غير أنها أضافت أن وفدها يحبذ الإبقاء على ممارسة الإبلاغ عن الاستثناءات الخاصة بمعايير السفر المتفق عليها. |
Lo primero será convocar a una convención partidaria y exigir independencia. | Open Subtitles | و أول ما سنفعله هو عقد مؤتمر حزبي و نطالب بالاستقلال |
También Suecia es firme partidaria de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | والسويد بدورها مؤيد قوي لإصلاح مجلس الأمن. |
La delegación de Lesotho es partidaria de que continúe el fondo e insta a los Estados a que hagan contribuciones voluntarias al mismo. | UN | وأعرب عـن تأييد وفده للدعوة إلى مواصلة الصندوق أعماله، ويحث الدول على تقديم تبرعات له. |
Ello es particularmente grave en aquellos casos en los que por la actividad partidaria de la víctima es lícito presumir como una hipótesis de la investigación la motivación política de los crímenes. | UN | وهذا يكون أخطر في الحالات التي يجعل فيها النشاط الحزبي للمجني عليه من المنطقي الاضطلاع بالتحقيق على أساس افتراض أن الجريمة قد ارتكبت بدوافع سياسية. |
A ese respecto, Lituania es firme partidaria de que el Foro siga celebrándose y de que su mandato se prorrogue por otros cinco años. | UN | وفي هذا الصدد، أؤكد لكم أن ليتوانيا تبقى مؤيداً قوياً لاستمرار المنتدى وتمديد ولايته للسنوات الخمس القادمة. |
Pruebas de liderazgo de la élite partidaria de Gbagbo y vínculos financieros con ella | UN | أدلة الروابط القيادية والمالية مع النخبة الموالية لغباغبو |
En tanto el facilitador de las conversaciones de Kampala seguía instando a los dirigentes militares y políticos de las facciones del M23 a que pusieran inmediatamente fin a las hostilidades, estas llegaron a su fin recién el 16 de marzo con la caída de Kibumba, donde se concentraba la facción partidaria de Ntaganda. | UN | 7 - وفي حين ظل مُيسِّر محادثات كمبالا يحث القيادة العسكرية والسياسية لفصائل الحركة على وقف الأعمال العدائية فورا، لم يتوقف القتال إلا في 16 آذار/مارس، مع سقوط كيبومبا، مقر الفصيل الموالي لنتاغاندا. |