"partidarias del gobierno" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الموالية للحكومة
        
    • موالية للحكومة
        
    • المؤيدة للحكومة
        
    No obstante, se siguieron recibiendo informes de bajas de civiles atribuidas a fuerzas partidarias del Gobierno, en números semejantes a los registrados en el mismo período en 2008, siendo los ataques aéreos la causa más frecuente. UN ورغم ذلك، تفيد التقارير بأن خسائر المدنيين البشرية التي تعزى إلى القوات الموالية للحكومة لا تزال في مستويات مماثلة لمستويات نفس الفترة في عام 2008، وتمثل الضربات الجوية السبب الأكبر.
    Las fuerzas gubernamentales y partidarias del Gobierno siguieron llevando a cabo ataques aéreos y bombardeos. UN ٤ - وواصلت القوات الحكومية والقوات الموالية للحكومة شن غاراتها الجوية وعمليات القصف.
    En Gereida, los civiles que antes habían sido blanco de ataques de milicias partidarias del Gobierno, padecen ahora ataques tanto de las milicias como de los rebeldes. UN 24 - وفي قريضة، أصبح الآن المدنيون الذين سبق أن وقعوا ضحية لهجمات الميليشيات الموالية للحكومة عرضةً لهجمات الميليشيات والمتمردين على حد سواء.
    Se señala a milicias armadas partidarias del Gobierno, así como a soldados regulares de las fuerzas del Gobierno, de ser los autores de esos ataques. UN وتشير أصابع الاتهام إلى ميليشيات مسلحة موالية للحكومة وإلى جنود نظاميين ينتمون إلى القوات الحكومية.
    Las milicias partidarias del Gobierno permanecieron activas en los tres estados de Darfur durante el mes de mayo. UN 4 - على أن الميليشيات المؤيدة للحكومة ظلت ناشِطة في جميع ولايات دارفور الثلاث خلال شهر أيار/مايو.
    Sin embargo, hay rumores persistentes de que tanto las fuerzas partidarias del Gobierno como elementos militares de las Forces Nouvelles que actúan en la región occidental de Côte d ' Ivoire están reclutando a excombatientes de Liberia. UN بيد أن هناك تقارير متواترة عن استمرار كل من القوات الموالية للحكومة وعناصر عسكرية تابعة للقوات الجديدة المرابطة في الجزء الغربي من كوت ديفوار في تجنيد محاربين سابقين من ليبريا.
    Ciertamente, tendría que ser posible reducir más el número de muertes civiles y otros problemas que son resultado de las acciones de las fuerzas militares partidarias del Gobierno y hacer que sus acciones sean más transparentes y estén más sujetas a la rendición de cuentas. UN وينبغي أن يكون هناك مجال لتقليص المزيد من الإصابات العرضية في صفوف المدنيين والمشاكل نتيجة للأعمال التي تقوم بها القوات العسكرية الموالية للحكومة وجعل هذه الأعمال أكثر شفافية ويمكن المساءلة عنها.
    m) Milicias partidarias del Gobierno en Darfur; UN (م) الميليشيات الموالية للحكومة في دارفور؛
    En todos los casos se trató de varones y el motivo era el reclutamiento, la obtención de un rescate, represalias e intimidación por su supuesta asociación con fuerzas partidarias del Gobierno. UN وتتعلق جميع الحالات بصبيان ونفذت بهدف التجنيد، والاختطاف من أجل الحصول على فدية، والانتقام، وتخويف من يشتبه بارتباطهم بالقوات الموالية للحكومة.
    Milicias tribales partidarias del Gobierno UN الميليشيات القبلية الموالية للحكومة
    Con la reanudación del conflicto en Sudán del Sur, las fuerzas partidarias del Gobierno y la oposición presuntamente utilizaron niños de forma masiva y cometieron otras violaciones graves. UN ومن ناحية أخرى، تفيد التقارير بأنه مع استئناف النزاع في جنوب السودان، استخدمت القوات الموالية للحكومة وقوات المعارضة الأطفال على نطاق واسع وارتكبت انتهاكات أخرى جسيمة.
    Las Naciones Unidas recibieron información fidedigna sobre violaciones graves contra los niños perpetradas por las fuerzas partidarias del Gobierno y de la oposición, adeptas a Riek Machar Teny. UN 123 - وتلقت الأمم المتحدة معلومات موثوقة عن انتهاكات جسيمة ارتكبتها ضد الأطفال كل من القوات الموالية للحكومة وقوات المعارضة الموالية لرياك مشار تني.
    Las Naciones Unidas documentaron la violación de tres muchachas de entre 14 y 17 años de edad por las milicias partidarias del Gobierno en dos incidentes distintos ocurridos el 19 de noviembre en Abu Zabad, Kordofán del Sur. UN وقامت الأمم المتحدة بتوثيق حالات اغتصاب ثلاث فتيات تتراوح أعمارهن بين 14 و 17 عاما على يد الميليشيات الموالية للحكومة في حادثين منفصلين وقعا في أبو زبد، جنوب كردفان، في 19 تشرين الثاني/نوفمبر.
    Alrededor de 160.000 personas se encuentran sitiadas por fuerzas partidarias del Gobierno en el este de Ghouta desde fines de 2012. UN 30 - ويقدر أن ثمة 000 160 شخص محاصر من قبل القوات الموالية للحكومة في الغوطة الشرقية منذ أواخر 2012.
    Actividades de las milicias partidarias del Gobierno UN أنشطة الميليشيات الموالية للحكومة
    Muchos comandantes han aprovechado estos temores para no disolver sus grupos armados. Al mismo tiempo, los rumores cada vez más fuertes sobre la existencia de milicias partidarias del Gobierno autorizadas en algunas zonas han impulsado la creencia de que en el programa se aplica un doble rasero. UN وقد استغل كثير من القادة هذه المخاوف ليتجنبوا تفكيك جماعاتهم المسلحة، وفي نفس الوقت، أذكت الشائعات المتزايدة حول الميلشيات الموالية للحكومة المرخص بها في بعض المناطق التصورات عن وجود معايير مزدوجة في تنفيذ البرنامج.
    3. Milicias partidarias del Gobierno* UN 3 - الميليشيات الموالية للحكومة*
    El EIIL también atacó puestos de control de fuerzas partidarias del Gobierno en As-Salamiya y trató de hacerse con el control del aeropuerto militar situado al noreste de Homs. UN وشن التنظيم أيضا هجمات على نقاط تفتيش تابعة لقوات موالية للحكومة في السلمية، وكثف من هجماته بغية السيطرة على المطار العسكري الواقع شمال شرق حمص.
    Además, se documentaron 31 casos de utilización militar de escuelas en el período de que se informa, 20 de los cuales fueron atribuidos a grupos armados y 11, a fuerzas partidarias del Gobierno. UN وبالإضافة إلى ذلك، وثقت 31 حادثة استخدام عسكري للمدارس خلال الفترة المشمولة بالتقرير، نسبت 20 حالة منها إلى جماعات مسلحة و 11 حالة إلى قوات موالية للحكومة.
    No se realizaron avances en 2011 con respecto a la liberación de niños de las milicias partidarias del Gobierno. UN 216 - ولم يحرز أي تقدم في عام 2011 بشأن الإفراج عن أطفال من ميليشيات موالية للحكومة.
    Las fuerzas partidarias del Gobierno fueron responsables del 14% de las muertes de civiles, lo que representa una reducción del 9% respecto del mismo período de 2010. UN وكانت القوات المؤيدة للحكومة مسؤولة عن 14 في المائة من وفيات المدنيين، أي بنقص قدره 9 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2010.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus