El orador es partidario de suprimir la definición, porque en la Ley Modelo no hay disposiciones que se refieran al concepto de EDI. | UN | وأضاف قائلا إنه يحبذ حذف التعريف، نظرا ﻷنه لا يوجد حكم في القانون النموذجي يشير إلى مفهوم التبادل الالكتروني للبيانات. |
Quisiera recordar que mi país es partidario de un aumento moderado del número de miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أذكﱢر بأن بلدي يحبذ الزيادة المعتدلة في عضوية مجلس اﻷمن. |
Por lo tanto, Sri Lanka es firme partidario de la variante 3 del párrafo 2 del artículo 10. | UN | ولهذا فان سري لانكا تحبذ بقوة الخيار ٣ في الفقرة ٢ من المادة ٠١ . |
Es partidario de apoyar la creación de un código de práctica en que se prevean compensaciones a los que sufran pérdidas por movimientos transfronterizos. | UN | كما أعرب عن تأييده ﻹقامة نظام موثوق يتضمن مسألة التعويض على ضحايا اﻷضرار العابرة للحدود. |
Por razones que había aducido en varias ocasiones, el Relator Especial no era partidario de la responsabilidad penal de los Estados. | UN | وقال إنه ليس من أنصار المسؤولية الجنائية للدول ﻷسباب سبق أن ذكرها في عدة مناسبات. |
Es partidario de que la escala de cuotas se base en el principio de la capacidad de pago, principio que respalda la inmensa mayoría de los países. | UN | كما قال إنه يؤيد جدول اﻷنصبة القائم على أساس مبدأ القدرة على الدفع وهو المبدأ الذي تؤيده غالبية البلدان. |
El Sr. Predrag Starcevic, otro partidario de la oposición, murió en un hospital tras haber sido agredido por personas no identificadas al regresar a su casa después de las manifestaciones. | UN | أما السيد بردراغ ستارشفيتش، وهو من مؤيدي المعارضة، فقد توفي في المستشفى بعد أن هاجمه أشخاص مجهولون لدى عودته إلى البيت بعد اشتراكه في المظاهرات. |
El orador es muy partidario de transferir la cuestión clave de la independencia del poder judicial a la parte I de la lista de cuestiones. | UN | واضاف أنه يحبذ تماما إدراج هذه المسألة الرئيسية، مسألة استقلال السلطة القضائية، في الجزء اﻷول من قائمة القضايا. |
Por este motivo, era partidario de un régimen no discriminatorio para los inversionistas extranjeros. | UN | لهذا السبب فإنه يحبذ المعاملة غير التمييزية للمستثمرين اﻷجانب. |
En cuanto al umbral para los crímenes de guerra, es partidario de la variante 3 pero está dispuesto a aceptar la variante 2. | UN | وبشأن حدود الاختصاص عن جرائم الحرب ، قال انه يحبذ الخيار ٣ ، بيد أنه مستعد لقبول الخيار ٢ . |
Como el derecho de su país no posee disposición alguna relativa al umbral para los crímenes de guerra, es partidario de la variante 3 pero podría aceptar la variante 2. | UN | وحيث ان قانون بلده لا يتضمن حكما بشأن حدود الاختصاص لجرائم الحرب ، فانه يحبذ الخيار ٣ بيد أنه يمكنه أن يقبل الخيار ٢ . |
Es partidario de la variante 3 en el texto de introducción sobre crímenes de guerra, pero puede apoyar la variante 2. | UN | وقال انه يحبذ الخيار ٣ في فاتحة جرائم الحرب ، بيد أنه يمكنه أن يؤيد الخيار ٢ . |
El Gobierno de Burundi es partidario de una solución pacífica basada en el diálogo, y hará todo lo que deba para proteger sus intereses nacionales. | UN | وما زالت حكومة بوروندي تحبذ حلا سلميا يقوم على الحوار. وستبذل ما في وسعها للحفاظ على المصالح الوطنية. |
En principio, Myanmar es partidario de prohibir la exportación, la transferencia y el empleo indiscriminado de las minas terrestres antipersonal. | UN | ومن حيث المبدأ، تحبذ ميانمار حظر تصدير ونقل الألغام المضادة للأفراد واستخدام تلك الألغام بصورة عشوائية. |
Por último, el orador es partidario de cambiar el nombre de la Oficina, que debería llamarse Oficina del Inspector General. | UN | وأخيرا، أعرب عن تأييده لإعادة تسمية المكتب ليصبح اسمه مكتب المفتش العام. |
En ese contexto, se manifestó partidario de que no se siguiera hablando del uso innecesario de plataformas de madera para productos que de por sí no requerían el uso del metilbromuro. | UN | وفي هذا الإطار أعرب عن تأييده للابتعاد عن هذا الاستخدام غير الضروري للألواح الخشبية بالنسبة لتلك السلع التي لا تحتاج بحد ذاتها إلى استخدام بروميد الميثيل. |
Uno dijo que era partidario de que los centros de información se mantuvieran como entidades autónomas. | UN | وذكر متكلم أنه من أنصار اﻹبقاء على مراكز اﻹعلام كيانات مستقلة. |
29. El Sr. EL SHAFEI es partidario de mantener la oración tal como está. | UN | ٩٢- السيد الشافعي قال إنه يؤيد اﻹبقاء على الجملة كما هي. |
Por su parte, el Secretario General de la Organización ha emprendido ya algunas reformas que cuentan con el pleno apoyo del Gobierno de Alemania, que es partidario de fortalecer la posición del Secretario General frente a los órganos subsidiarios y a los organismos especializadas de las Naciones Unidas. | UN | وإن اﻷمين العام قد قام بدوره بعدد من الاصلاحات التي تحظى بالتأييد الكامل من حكومة المانيا، وهي من مؤيدي تعزيز موقف اﻷمين العام إزاء الهيئات الفرعية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة. |
En el párrafo 9 es partidario de fijar un límite de edad de 65 años con el fin de estimular la participación de personas más jóvenes. | UN | وفي الفقرة ٩ ، قال انه يؤيد وجود حد للعمر بـ ٥٦ سنة لتشجيع اشتراك اﻷشخاص ممن هم أصغر سنا . |
El autor no tenía el perfil personal de un " joven tamil " que corría el riesgo de ser reclutado a la fuerza por los Tigres de Liberación o respecto del cual las fuerzas de seguridad sospechasen que fuese miembro o partidario de los Tigres. | UN | ولا تنطبق على صاحب البلاغ الحالة الشخصية " للشاب التاميلي " الذي يواجه خطر التجنيد الإجباري لدى جماعة نمور تحرير تاميل إيلام أو الذي سيكون موضع اشتباه لدى قوات الأمن بأنه عضو أو مؤيد لجماعة نمور تحرير تاميل إيلام. |
Desde hace mucho tiempo, el Pakistán ha sido un firme partidario de la utilización de la energía nuclear a favor del progreso y de la prosperidad. | UN | ما فتئت باكستان مناصرا ثابتا منذ مدة طويلة لاستخدام التكنولوجيا النووية من أجل تحقيق التقدم والازدهار. |
Belarús es un firme partidario de la idea de intensificar el diálogo entre religiones y entre culturas en favor de la paz sobre la base de los principios de respeto mutuo, igualdad y tolerancia. | UN | بيلاروس من المؤيدين بقوة لفكرة تكثيف الحوار بين الأديان والثقافات من أجل السلام على أساس مبادئ الاحترام المتبادل والمساواة والتسامح. |
El Relator Especial es partidario de que se formulen comentarios preliminares generales a modo de respuesta a las observaciones hechas por las delegaciones. | UN | لذا فإنه أعرب عن تفضيله لصياغة شروحات تمهيدية عامة للرد على تعليقات الوفود. |
Como su esposo era partidario de Aristide, los encarcelaron durante 6 meses, después de lo cual tuvieron que esconderse. | UN | ولأن زوج إيماكولا كان يناصر الرئيس أريستيد، سجنت العائلة لمدة 6 أشهر واضطرت بعد ذلك إلى الاختباء. |
19. El Sr. Adensamer (Austria) es partidario de que se conserven todas las recomendaciones, y no solamente las que no tienen una disposición modelo correspondiente. | UN | 19- السيد أدينـزامر (النمسا): أعرب عن تأييده لاستبقاء جميع التوصيات وليس فقط تلك التي لا يقابلها حكم نموذجي. |
Soy partidario de la libertad individual. | Open Subtitles | ومؤيد كبير لحرية الفرد |
Finalmente, el orador expresa su apoyo al sistema actual aplicable a las minas terrestres, y es partidario de que se prohíba la utilización de minas antivehículo no detectables. | UN | وأخيراً، أبدى تأييده الكامل للنظام الراهن الخاص بالألغام البرية، وأيد فرض حظر على استعمال الألغام المضادة للمركبات التي لا يمكن كشفها. |