"partidarios del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أنصار
        
    • من مؤيدي
        
    • أنصار حزب
        
    • أنصار الرئيس
        
    • أنصاره
        
    • من المؤيدين
        
    • أنصار الحركة
        
    • أنصار الحزب
        
    • أنصار حركة
        
    • لمؤيدي
        
    • مؤيدي الحزب
        
    • مؤيدي حركة
        
    • مؤيدي مؤتمر
        
    • من المناصرين
        
    • من مناصري
        
    Otras fuerzas políticas han aceptado igualmente participar, pero a pesar de esta disposición, el proceso está cargado de resistencias violentas por parte de grupos extremistas partidarios del apartheid, que inclusive han contratado a mercenarios para formar y entrenar grupos paramilitares. UN بيد أنه، وعلى الرغم من هذا الاستعداد، توجد أعمال مقاومة عنيفة تناهض هذه العملية، تشنها مجموعات متطرفة من أنصار الفصل العنصري وصل بها اﻷمر الى حد التعاقد مع مرتزقة لتشكيل وتدريب مجموعات شبه عسكرية.
    Otros presuntos partidarios del Sr. Abdic en Bihac y Cazin también fueron desalojados de sus hogares. UN وهناك أفراد آخرون، يزعم أنهم من أنصار السيد عبديتش في بيهاتش وكازين، كما تعرضوا للطرد أيضا من ديارهم.
    Los agentes le pidieron presuntamente que apareciera en televisión para condenar a su padre y a otros presuntos partidarios del ex presidente Gamsakhurdia. UN وادعي أن مسؤولين طلبوا منها أن تظهر على التلفزيون وأن تدين أباها وغيره من مؤيدي الرئيس السابق جامسا كورديا المزعومين.
    Según testigos presenciales, varios días después de su detención, Needup Phuntsho fue llevado esposado de casa en casa por Thimphu para que identificara a partidarios del Congreso Nacional Druk y del Frente Unido para la Democracia. UN وبعد اعتقال نيدوب بونتشو بعدة أيام قال شهود إنهم رأوه يُجر مغلول اليدين من بيت إلى بيت في ثيمفو للتعرف على أنصار حزب دروك الوطني والجبهة الوطنية من أجل الديمقراطية.
    Los informes de estas comisiones llevaron a los partidarios del Presidente a intentar poner término a los trabajos de la Conferencia. UN ونتيجة للتقارير التي قدمتها هاتان اللجنتان حاول أنصار الرئيس إنهاء عمل المؤتمر.
    Al igual que el Pacto y la Convención Americana, el Convenio Europeo no contiene ninguna prohibición expresa de la práctica de la desaparición forzada, y el Tribunal sólo se ha ocupado últimamente de casos de desaparición en el contexto del conflicto entre las fuerzas de seguridad turcas y miembros o partidarios del Partido de los Trabajadores Curdos (PKK) en la región curda al sudeste de Turquía. UN والاتفاقية الأوروبية، مثلها مثل العهد واتفاقية البلدان الأمريكية، لا تتضمن أي حظر صريح للاختفاء القسري، ولم تُحَلْ إليها حالات اختفاء إلا منذ عهد قريب نسبيا وذلك في إطار النزاع بين قوات الأمن التركية وأعضاء في حزب العمال الكردستاني أو أنصاره في المنطقة الكردية الواقعة في جنوب شرقي تركيا.
    Finalmente, algunos miembros de la Comisión y algunos gobiernos eran decididamente partidarios del juicio en rebeldía. UN ومن جهة أخرى، كان بعض أعضاء اللجنة وبعض الحكومات من المؤيدين بشدة للمحاكمة الغيابية.
    Los soldados presuntamente les confundieron con partidarios del Frente para a Libertaçao do Enclave de Cabinda (FLEC), les detuvieron, les golpearon, les atravesaron con bayonetas y luego les mataron a tiros. UN وأفادت التقارير أن الجنود قد ظنوا خطأ أنهما من أنصار جبهة تحرير جيب كابيندا، فألقوا القبض عليهما وضربوهما وطعنوهما بحراب البنادق ثم أطلقوا عليهما النار فقتلوهما.
    Los autores de esos hechos serían partidarios del General Lino Oviedo, ex Comandante en Jefe del Ejército, actualmente encarcelado. UN وادعي أن المرتكبين هم من أنصار الجنرال لينو أوفييدو، الرئيس السابق للجيش، المسجون حاليا.
    A ese respecto, los partidos de la oposición y los parlamentarios partidarios del Sr. Radjabu comenzaron a boicotear la labor del Parlamento. UN وفي هذا الصدد، بدأت أحزاب المعارضة وأعضاء البرلمان من أنصار رجبو بمقاطعة عمل البرلمان.
    Hoy, hemos oído noticias del asalto a la sede del Movimiento para el Cambio Democrático y la detención de docenas de partidarios del Movimiento. UN واليوم سمعنا تقارير تفيد بأن مقر حركة التغيير الديمقراطي قد هوجم وبأن عشرات من أنصار الحركة قد احتجزوا.
    Esperamos con interés trabajar con otros partidarios del TNP para consolidar esa base en la reunión de 1998 de la Comisión Preparatoria. UN ونتطلع إلى العمل مع غيرنا من مؤيدي معاهدة عـــدم الانتشار، للبناء على هذا اﻷساس في اللجنة التحضيرية لعام ١٩٩٨.
    En la campaña electoral tanto los partidarios del Gobierno como la oposición incitaron al odio en sus declaraciones. UN وخلال الحملة الانتخابية، تورط كل من مؤيدي الحكومة والمعارضة في إلقاء كلمات تحض على الكراهية.
    Además, se han incrementado los asesinatos selectivos, de los cuales han sido víctima en su mayoría partidarios del Gobierno y personalidades destacadas. UN وعلاوة على ذلك، حدثت طفرة في الاغتيالات الموجهة، مع كون الضحايا في معظم الحالات من مؤيدي الحكومة والشخصيات البارزة.
    El Superintendente Khurram dijo que los partidarios del PPP podrían haber causado disturbios. UN وأكَّد مفوض الشرطة خورام أن أنصار حزب الشعب الباكستاني كانوا قادرين على الإخلال بالأمن.
    Se ha sostenido que participaron en ellos partidarios del Presidente Aristide. UN وادعي أن بعض أنصار الرئيس أريسـتيد متــورطون في هذه الاغتيــالات.
    El SLPP también instó al Gobierno a que liberara a los partidarios del SLPP que habían sido detenidos por la comisión de delitos contra el orden público en relación con manifestaciones realizadas en las zonas meridional y oriental del país tras el anuncio del resultado de las elecciones. UN وأهاب الحزب الشعبي لسيراليون أيضا بالحكومة إلى الإفراج عن أنصاره الذين اعتقلوا بتهمة الإخلال بالنظام العام على خلفية المظاهرات التي جرت في الأجزاء الجنوبية والشرقية من البلاد عقب الإعلان عن نتائج الانتخابات.
    A raíz del conflicto, algunos supuestos partidarios del antiguo Presidente fueron presuntamente detenidos y desde entonces se desconoce su paradero. UN وفي أعقاب هذا القتال، أفيد بأن عديداً من المؤيدين المشتبه في مناصرتهم للرئيس السابق قبض عليهم ثم اختفوا.
    Según la información recibida, soldados llegados en camiones atacaron a puñetazos, patadas y golpes de machete a grupos de partidarios del UDP que participaban en un mitin en Lamin. UN وفي تجمع للحزب الديمقراطي المتحد في لامين، وصل الجنود على شاحنات وضربوا أنصار الحزب بالقبضات والسيوف القصيرة والأحذية.
    El Secretario General Adjunto informó de que existía una violencia generalizada contra los partidarios del Movimiento para el Cambio Democrático de oposición. UN وأفاد وكيل الأمين العام بوقوع أعمال عنف واسعة النطاق ضد أنصار حركة التغيير الديمقراطي المعارِضة.
    Las reparaciones no se deben como oportunidad para saldar cuentas o beneficiar a los partidarios del régimen en el poder. UN وينبغي ألا يُستخدم الجبر كفرصة لتصفية الحسابات أو تقديم مزايا لمؤيدي النظام القائم.
    Condenando también las detenciones arbitrarias, las restricciones del derecho de reunión, la confiscación de vehículos, las amenazas y los actos de intimidación y de violencia contra partidarios del partido político de la oposición, así como la detención repetida de sus dirigentes, UN وإذ يدين أيضا الاعتقالات التعسفية، وفرض القيود على الحق في التجمع، والاستيلاء على المركبات، وأعمال التهديد والترويع والعنف الموجهة ضد مؤيدي الحزب السياسي المعارض، فضلا عن تكرار اعتقال قادته،
    Dos personas fueron detenidas después de haber sido objeto de disparos por parte de los miembros de las fuerzas de seguridad, quienes al parecer llevaban a cabo una " operación de limpieza " en busca de partidarios del Movimiento para la Liberación de Aceh (GAM). UN وتم اعتقال شخصين بعد إطلاق النار عليهما من قِبل أفراد في قوات الأمن ذُكر أنهم كانوا يقومون ب " عملية تمشيط " بحثاً عن مؤيدي حركة آجه الحرة.
    Los casos más recientes son los de los partidarios del PAC Edgar Mohapi y Sibiya Sabata, ambos encarcelados por el régimen de Sudáfrica. UN وآخر الحالات الجديدة، تلك التي قام فيها نظام جنوب افريقيا بسجن مؤيدي مؤتمر الوحدويين الافريقيين، إدغار موهابي وسيبيا ساباتا.
    Alemania es uno de los principales partidarios del derecho al acceso al agua potable y el saneamiento. UN وألمانيا واحد من المناصرين الرّئيسيين للحقّ في الوصول إلى مياه الشّرب المأمونة والصّرف الصّحي.
    El Sr. Osman Atto también declaró una cesación del fuego y pidió a los partidarios del General Aidid que no nombraran un sucesor. UN كما أعلن السيد عثمان أتو وقف إطلاق النار وطلب من مناصري الجنرال عيديد عدم تعيين خلف له.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus