Las supuestas trabas al funcionamiento de los partidos políticos o de la prensa son falsos problemas. | UN | غير أن العراقيل المزعومة أمام أنشطة الأحزاب السياسية أو الصحافة تدخل في عِداد المشاكل المفتعلة. |
Todos los ciudadanos gozan del derecho a constituir partidos políticos, o a participar en ellos. | UN | يتمتع كافة المواطنين بحرية تشكيل الأحزاب السياسية أو المشاركة فيها. |
Del mismo modo, las mujeres siguen siendo una minoría en materia de financiación de los partidos políticos o de actuación voluntaria en ellos. | UN | وبناء على هذا، تظل النساء أقلية فيما بتعلق بتمويل الأحزاب السياسية أو العمل التطوعي فيها. |
ANEJO ESTADÍSTICO En la IX Legislatura en España hay cuatro partidos políticos o coaliciones de ámbito estatal con representación en las Cortes Generales, formadas por el Congreso de los Diputados y el Senado. | UN | في الدورة التشريعية التاسعة في إسبانيا أربعة أحزاب سياسية أو ائتلافات أحزاب سياسية لها وجود على مستوى الدولة وممثَّلة في البرلمان، الذي يتألف من مجلس النواب ومجلس الشيوخ. |
Las organizaciones no gubernamentales no podrán dedicarse a obtener fondos ni hacer campaña en apoyo de partidos políticos o candidatos a ocupar cargos políticos, ni tampoco podrán presentar, inscribir o apoyar de cualquier modo a candidatos a ocupar un cargo público. | UN | لا يجوز للمنظمات غير الحكومية الاضطلاع بجمع اﻷموال أو شن الحملات لتأييد أحزاب سياسية أو مرشحين لمناصب سياسية، كما لا يجوز لها اقتراح أو تسجيل أو تأييد مرشحين لمناصب عامة بأية طريقة كانت. |
Pueden presentarse a las elecciones de miembros de la Asamblea Nacional candidatos con respaldo de los partidos políticos o candidatos independientes. | UN | ويجوز لكل مرشح من حزب سياسي أو بصفته الشخصية أن يدخل حلبة المنافسة في أي انتخابات للجمعية الوطنية. |
Por extensión, no se podrá negar a ningún ciudadano de Sierra Leona, independientemente de su sexo, religión, etnia, propiedad de bienes u otras condiciones, el derecho a ocupar cargos públicos, a constituir partidos políticos o a afiliarse al partido político de su elección. | UN | وبناء على ذلك، لا يحرم أي سيراليوني بغض النظر عن الجنس أو الدين أو العرق أو الملكية أو غيرها من المؤهلات من الحق في شغل أية وظيفة عامة أو تشكيل حزب سياسي أو الانتماء له حسب اختياره أو اختيارها. |
El autor añade que siempre ha participado en las actividades organizadas por los partidos políticos o asociaciones de la diáspora congoleña en Suiza. | UN | ويضيف أنه يشارك دائماً في الأنشطة التي تنظمها الأحزاب السياسية أو جمعيات الشتات الكونغولي في سويسرا. |
Varios Estados comunicaron las limitaciones aplicables al importe de los gastos de los partidos políticos o durante las campañas electorales. | UN | وأفادت عدَّة دول بوضع قيود على حجم الأموال التي تنفقها الأحزاب السياسية أو التي تنفق أثناء الحملات السياسية. |
En el mismo sentido, el Estado puede contribuir decisivamente a la moralización de la vida política y especialmente de la actividad de los partidos políticos o las asociaciones, a fin de que la identidad múltiple no sea fuente de discriminación. BIBLIOGRAFÍA | UN | وفي نفس السياق، يمكن للدولة أن تؤدي دوراً هاماً في مجال تهذيب أخلاقيات الحياة السياسية ولا سيما فيما يتعلق بأنشطة الأحزاب السياسية أو الرابطات لكي لا يكون الانتماء إلى هويات متعددة مصدراً للتمييز |
La oradora toma nota de que actualmente se consulta con mayor frecuencia a las mujeres que ocupan cargos directivos acerca de la política del Gobierno. ¿Quién las consulta? los periodistas, los miembros del Parlamento, los partidos políticos o la comunidad en general? | UN | وأشارت إلى أن النساء في المواقع القيادية يُستشرن الآن بشكل أكثر تواترا بشأن السياسات الحكومية متسائلة عمن يستشيرهن أهم الصحفيون أو البرلمان أو الأحزاب السياسية أو المجتمع عموما. |
Desea saber si esas actividades se han orientado a mujeres que ya son miembros de los partidos políticos o a las que todavía no han comenzado a participar en la política. | UN | ورغبت السيدة أشمد في معرفة ما إذا كانت هذه الأنشطة تستهدف النساء الأعضاء مسبقا في الأحزاب السياسية أو النساء اللواتي لم يدخلن بعد مجال السياسة. |
También se preguntó si correspondía a los partidos políticos o a los propios miembros de la comunidad abordar la cuestión de la política de integración de los musulmanes. | UN | وطُرح سؤال عما إذا كانت مسألة الاندماج السياسي للمسلمين أمراً يعود إلى الأحزاب السياسية أو إلى أفراد الجاليات الإسلامية أنفسهم. |
De manera más general, la corrupción también afectaba a los procesos de decisión en todos los países, por ejemplo cuando las empresas financiaban a los partidos políticos o la formación judicial. | UN | وبشكل أعم، يؤثر الفساد أيضاً في صنع القرار في جميع البلدان، عندما تتكفل الشركات مثلاً بتمويل الأحزاب السياسية أو تدريب موظفي السلطة القضائية. |
No se admitirán solicitudes presentadas por entidades gubernamentales, parlamentarias o administrativas, partidos políticos o movimientos de liberación nacional. | UN | 12 - لا يجوز تقديم الطلبات من كيانات حكومية أو برلمانية أو إدارية، أو أحزاب سياسية أو حركات تحرير وطنية. |
La participación de las mujeres en el proceso político, bien como votantes, bien como trabajadoras de los partidos políticos o candidatas, constituiría un paso significativo hacia el empoderamiento social de las mujeres. | UN | وسوف تكون مشاركة النساء في العملية السياسية، سواءً بالإدلاء بأصواتهن أو كعاملات في أحزاب سياسية أو كمرشحات سياسيات، خطوة كبيرة في اتجاه التمكين الاجتماعي للمرأة. |
Entendemos que el Comité no está adoptando una posición de alguna u otra forma sobre la reglamentación de la financiación procedente de fuentes exteriores para sufragar campañas o partidos políticos o promover la elección de determinados candidatos. | UN | وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم. |
Entendemos que el Comité no está adoptando una posición de alguna u otra forma sobre la reglamentación de la financiación procedente de fuentes exteriores para sufragar campañas o partidos políticos o promover la elección de determinados candidatos. | UN | وما فهمناه هو أن اللجنة ليست بصدد اتخاذ موقف معين من تنظيم الدعم الوافد من مصادر أجنبية لتمويل حملات أو أحزاب سياسية أو الدعوة إلى انتخاب مرشحين بعينهم. |
190. Es interesante destacar que el ejercicio de un cargo de la carrera es incompatible con la participación en política partidista; esto es, pertenecer a cuadros de dirección o ser representante de partidos políticos o realizar actividad proselitista. | UN | ٠٩١- وينبغي أن يلاحظ أن الوظيفة القضائية تتنافى مع المشاركة في السياسات الحزبية؛ أي العمل في منصب تنفيذي أو تمثيلي ﻷي حزب سياسي أو المشاركة في الدعاية الحزبية. |
La Carta de los Partidos Políticos establece que la creación y la acción de los partidos políticos o grupos de partidos políticos no pueden tener por base u objetivo: | UN | أما ميثاق الأحزاب السياسية فينص على أنه لا يمكن لأي حزب سياسي أو تجمع لأحزاب سياسية أن يستند في تأسيسه أو في نشاطه على أساس و/أو أهداف تتضمن: |
Por extensión, la Constitución establece que no se podrá negar a ningún ciudadano de Serra Leona, independientemente de su sexo, religión, etnia, situación social u otras condiciones, el derecho a ocupar cargos públicos, a constituir partidos políticos o a afiliarse al partido político de su elección. | UN | وبناء على ذلك، ينص الدستور على أنه لا يحرم أي سيراليوني بغض النظر عن الجنس أو الدين أو العرق أو الممتلكات أو غيرها من المؤهلات من الحق في شغل أية وظيفة عامة أو تشكيل حزب سياسي أو الانتماء له حسب اختياره. |