Los partidos que no ocultan sus tendencias racistas, xenófobas o neonazis deberían estar prohibidos. | UN | وينبغي حظر الأحزاب التي تجاهر بميولها العنصرية أو النازية أو المعادية للأجانب. |
:: Los partidos que han sido relativamente lentos en reclutar mujeres tienden a contar con un número menor de candidatas elegibles. | UN | :: الأحزاب التي كانت بطيئة نسبيا في تعبئة النساء تميل إلى أن يكون لديها عدد أقل من النساء كمرشحات يمكن انتخابهن. |
:: La mujer tiene más probabilidades de ser candidata elegible de partidos que han establecido comités de selección o de candidatos y que elaboran un perfil. | UN | :: من الأرجح أن تصبح النساء مرشحات يمكن انتخابهن عن الأحزاب التي أنشأت لجانا للمرشحات أو للإنتقاء ووضعت مواصفات. |
El voto por partido permite escoger los partidos que estarán representados en el Parlamento. | UN | إذ يتاح للمقترع في التصويت الحزبي اختيار الحزب الذي يود أن يكون ممثلا في البرلمان. |
Adicionalmente estableció sanciones para los partidos que incumplieran con estas disposiciones. | UN | كما حددت المحكمة عقوبات تفرض على الأحزاب التي لا تطبق هذه الأحكام. |
Los partidos que tienden a desvirtuar o destituir al régimen fundamental de libertad y democracia podrán ser prohibidos por la Corte Constitucional Federal. | UN | ويجوز للمحكمة الدستورية الاتحادية أن تحظر عمل الأحزاب التي تهدف إلى إضعاف النظام الأساسي الديمقراطي الحر أو إلغائه. |
Los partidos que no alcanzan el límite del 5%, en principio no tienen representación en el Parlamento. | UN | ومن حيث المبدأ، لا تمثل في البرلمان الأحزاب التي تظل دون عتبة ال5 في المائة. |
Los partidos que habían formado el gobierno anterior pasaron a constituir la oposición. | UN | وانتقلت الأحزاب التي كانت تحكم البلد في السابق إلى المعارضة. |
Los partidos que presentan listas que no contengan un 30 por ciento de mujeres candidatas no deben recibir subvenciones. Deben ser sancionados. | UN | وقالت إنه لا يجب دعم الأحزاب التي تقدم قائمة مرشحين لا تحتوي على 30 في المائة من النساء بل يجب معاقبتها. |
El Presidente de la República debe encomendar la misión de formar gobierno al partido o partidos que hayan obtenido la mayoría de votos en el Parlamento. | UN | ورئيس الجمهورية ملزم بأن يعهد بأمر تشكيل الحكومة إلى الحزب أو الأحزاب التي فازت بأغلبية المقاعد في البرلمان. |
El General Bozizė resultó elegido después de la segunda vuelta y la coalición de partidos que lo apoyaba obtuvo una mayoría de bancas en el Parlamento. | UN | وانتُخب الجنرال بوزيزيه عقب الجولة الثانية من الاقتراع وحصل تحالف من الأحزاب التي أيدته على أغلبية مقاعد البرلمان. |
Esta ley está ejerciendo influencia y las cifras están aumentando, en particular en los partidos que aplican estas medidas. | UN | ويحدث هذا التشريع أثرا وتزداد الأعداد، وبخاصة في الأحزاب التي استخدمت هذه التدابير. |
Los partidos que no alcanzan estos límites en principio no tienen representación en el Parlamento. | UN | أما الأحزاب التي حققت أقل من هذه الحدود الدنيا فلا يجري تمثيلها في البرلمان من حيث المبدأ. |
Los obstáculos generales que impiden la participación de los partidos que no están a favor del Gobierno se tratan en párrafos anteriores del presente informe. | UN | وقد سبق أن تم في هذا التقرير تناول العقبات، العامة التي تعترض مشاركة الأحزاب التي لا تؤيد الحكومة. |
Tras las elecciones generales de 1998 hubo protestas por parte de una alianza de partidos que las habían perdido. | UN | وبعد الانتخابات العامة لعام 1998، برزت موجات احتجاج قادها تحالف الأحزاب التي خسرت في الانتخابات. |
El propósito de esta propuesta es proporcionar un incentivo a los partidos que fomenten la representación de la mujer con miras a lograr una representación equitativa de ambos sexos en el Knesset. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تحفيز الأحزاب التي تشجع تمثيل المرأة بهدف تحقيق التمثيل المناسب لكلا الجنسين في الكنيست. |
Inmediatamente después de las elecciones comunales, los partidos que cuestionaban los resultados de ese escrutinio decidieron boicotear el resto del proceso electoral. | UN | وعلى أثر الانتخابات البلدية مباشرة قررت الأحزاب التي طعنت في نتائج الانتخابات مقاطعة بقية العملية الانتخابية. |
El voto por partido permite escoger los partidos que estarán representados en el Parlamento. | UN | والصوت الحزبي يمكِّن المقترع من اختيار الحزب الذي يود أن يكون ممثلا له في البرلمان. |
Los partidos que boicotearon las elecciones cuentan con el apoyo de una parte significativa del electorado; como ahora no reconocen ni al Parlamento ni al Presidente, se ha creado una situación que no es conducente a un diálogo político constructivo. | UN | ويتمتع الحزبان اللذان قاطعا الانتخابات بنفوذ على شطر كبير من هيئة الناخبين؛ ولا يعترفان حاليا بالبرلمان أو بالرئيس، وهي حالة لا تفضي إلى إجراء حوار سياسي إيجابي. |
Se estima que existen aproximadamente otros 20 partidos que tienen una base electoral en todo el país. | UN | ويقدر عدد الأحزاب الأخرى التي توجد لها قاعدة على الصعيد الوطني بحوالي 20 حزبا. |
Fue así como los partidos que no asumieron un compromiso, presentaron pocas mujeres y los resultados obtenidos fueron similares a los de anteriores elecciones comunales. | UN | وبذلك فإن الأحزاب السياسية التي لم تشعر بأنها ملتزمة قدمت عددا قليلا من النساء، وجاءت النتائج المحققة مماثلة للانتخابات الجماعية السابقة. |
No pueden formarse partidos que, por su designación o por sus objetivos programáticos, tengan índole o ámbito regional. | UN | ويحظر إنشاء أحزاب سياسية ذات اسم أو برنامج ذي طابع أو نطاق إقليمي. |
b) Actuar como fuerza disuasiva ante las personas y los partidos que se vean tentados a manipular el proceso; | UN | )ب( العمل على ردع اﻷفراد واﻷحزاب التي قد يسول لها التلاعب بعملية الانتخابات؛ |
- Denegar todo apoyo, explícito o implícito, a los partidos que defiendan posturas racistas y xenófobas. | UN | :: رفض أي دعم سواء كان صريحاً أو ضمنياً، يقدم لأحزاب تنادي بمواقف تقوم على العنصرية وكره الأجانب. |