partiendo de esta base, Bahrein espera contribuir a esos esfuerzos si se la elige para un período en el Consejo de Seguridad. | UN | وعلى هذا اﻷساس فإن دولة البحرين تتطلع الى المساهمة في هذه الجهود من خلال عضويتها القادمة في مجلس اﻷمن. |
partiendo de esta base, Uzbekistán es partidario de la liquidación total de las armas nucleares. | UN | وعلى هذا اﻷساس، تؤيد أوزبكستان اﻹلغاء الكامل لﻷسلحة النووية. |
partiendo de esta base, el Grupo considera que por lo menos una parte de los productos consumibles se habrían utilizado en el momento de la invasión iraquí. | UN | وعلى هذا الأساس، يرى الفريق أن بعض المواد الاستهلاكية على الأقل كان سيُستهلك بحلول الوقت الذي حدث فيه الغزو العراقي. |
partiendo de esta ley fundamental, y en el contexto de los derechos de los pacientes, el Tribunal ha reconocido que el paciente es un individuo autónomo y que, por consiguiente, tiene derecho a rechazar el tratamiento médico. | UN | واستناداً إلى هذا القانون الأساسي وفي إطار حقوق المريض، ومع الإقرار بأن المريض فرد مستقل، اعترفت المحكمة العليا أيضاً بحق المريض في رفض العلاج الطبي. |
partiendo de esta posición, China ha suscrito y ratificado los protocolos pertinentes a los tratados de Tlatelolco, Rarotonga y Pelindaba. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف، وقعت الصين وصــادقت على البروتــوكولات ذات الصلة بمعاهــدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبليندابا. |
partiendo de esta suposición, se adoptó un enfoque verticalista basado en las esperanzas frustradas de la teoría del efecto de la filtración. | UN | وعلى أساس هذا الفهم، اتﱡبع نهج يبدأ بالمؤسسات الكبيرة ثم اﻷصغر ويستند الى اﻷمل الذي لم يتحقق من نظرية أثر الارتشاح. |
partiendo de esta premisa, debemos comenzar a ocuparnos sin más tardanza de unas deliberaciones que en los últimos diez años han mostrado sus limitaciones. | UN | وعلى أساس هذه الفرضية، يلزمنا أن نبدأ أعمالنا بلا تأخُّر بشأن المناقشات التي أظهرت محدوديتها طيلة العشر سنوات الماضية. |
partiendo de esta estructura, se propone financiar con cargo al presupuesto de apoyo 12 puestos nuevos de categoría D-1 por una suma de 2,9 millones de dólares y pasar a sufragar con cargo al presupuesto de apoyo, por valor de 6,1 millones de dólares, 12 puestos de categoría P-4 y P-5, 15 Oficiales Nacionales de nivel C o D y 15 puestos de categoría G-6 que antes se financiaban con recursos para programas. | UN | 51 - واستنادا إلى هذا الهيكل، من المقترح أن تمول 12 من الوظائف الجديدة من رتبة مد-1 من ميزانية الدعم، بتكلفة قدرها 2.9 مليون دولار، ونقل تمويل 12 وظيفة من الرتب ف-4/5، و 15 وظيفة من رتبة موظف وطني من الفئة ج/د، التي كانت تمول في السابق من البرامج لتمول من ميزانية الدعم بتكلفة قدرها 6.1 مليون دولار. |
partiendo de esta premisa, las organizaciones podrían ocuparse de la población y ayudarla a tomar conciencia de su personalidad y función en la comunidad. | UN | وعلى هذا الأساس يمكن أن تقدم المنظمات الرعاية للسكان لمساعدتهم على إثبات ذواتهم ودورهم في المجتمع. |
partiendo de esta base, el FNUDC también intenta resolver sus problemas de gestión de datos, a fin de lograr la integración entre las oficinas en los países y la sede. | UN | وعلى هذا اﻷساس، فإن الصندوق يعالج أيضا الضعف الذي يشوب إدارة البيانات، وهو الشيء الذي سيتيح التكامل بين المكاتب القطرية والمقر. |
partiendo de esta base, la comunidad internacional podrá aprovechar plenamente el potencial de la Declaración y Programa de Acción de Viena que sigue siendo un criterio inestimable para medir los progresos realizados en los años venideros. | UN | وعلى هذا اﻷساس، سيكون المجتمع الدولي قادرا على أن يستغل بالكامل إمكانات إعلان وبرنامج عمل فيينا اللذين سيظلان معيارا بالغ القيمة لقياس التقدم المحرز في السنوات القادمة. |
partiendo de esta consideración, la comunidad internacional debe hacer todo lo posible para crear un ambiente económico propicio que ofrezca a todos los países, incluida la República de Cuba, las mismas oportunidades para beneficiarse de los sistemas financieros y comerciales internacionales. | UN | وعلى هذا الأساس ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل كل ما في وسعه لتهيئة مناخ اقتصادي مؤات يوفر لجميع البلدان، بما فيها جمهورية كوبا، فرصا متكافئة للاستفادة من النظم المالية والتجارية الدولية. |
partiendo de esta base, el legislador del Gabón, cuyo país jamás ha sido víctima del terrorismo en su manifestación actual, no ha previsto de manera expresa medidas de disposiciones al respecto en el derecho positivo nacional. | UN | وعلى هذا الأساس، فإن المشترع الغابوني الذي لم يعان بلده على الإطلاق تجربة الإرهاب بتجلياته الحالية، لم ينص بشكل محدد على تدابير تتعلق به في القانون الوضعي الوطني. |
partiendo de esta base, la Sala de Primera Instancia declaró culpable a Ranko Cesic de, entre otros, un delito de ataque sexual, que constituye el delito de violación como crimen de lesa humanidad. | UN | وعلى هذا الأساس، أدانت الدائرة الابتدائية رانكو سيسيك بجملة اتهامات منها الاعتداء الجنسي، الذي يمثل جريمة ضد الإنسانية هي جريمة الاغتصاب. |
partiendo de esta base se prevé que las demoras en los juicios originadas por una tasa cada vez mayor de rotación del personal oscilarían entre los 6 y los 12 meses. | UN | وعلى هذا الأساس يقدر أن التأخير في الإجراءات الذي قد يتسبب به تزايد معدل تبدل الموظفين قد يتراوح ما بين 6 أشهر و 12 شهرا. |
partiendo de esta base, concluyó que no había riesgo de tortura para el autor en caso de regreso a la India y que el autor constituía un riesgo para la seguridad nacional. | UN | وعلى هذا الأساس، خلصت إلى أن صاحب الشكوى لن يتعرض لخطر التعذيب في حال رجوعه إلى الهند. وخلصت أيضاً إلى أنه يشكل خطراً على الأمن القومي. |
51. partiendo de esta base, los gastos se financiarán con cargo a dos fuentes de ingresos en las que se aplicarán dos baremos de contribuciones, uno para las Partes en la Convención y otro para las Partes en el Protocolo. | UN | 51- واستناداً إلى هذا النهج، سيتم تمويل النفقات من مصدري دخل بتطبيق جدولين إرشاديين للاشتراكات، أحدهما للأطراف في الاتفاقية والآخر للأطراف في البروتوكول. |
34. partiendo de esta base, los gastos previstos en el presupuesto básico se financiarán con cargo a dos fuentes de ingresos, en las que se aplicarán dos escalas indicativas de contribuciones, una para las Partes en la Convención y otra para las Partes en el Protocolo. | UN | 34- واستناداً إلى هذا النهج، سيتم تمويل النفقات في الميزانية الأساسية من مصدري دخل بتطبيق جدولين إرشاديين للاشتراكات، أحدهما للأطراف في الاتفاقية والآخر للأطراف في بروتوكول كيوتو. |
partiendo de esta posición, China ha participado activamente en esfuerzos multilaterales por abordar la cuestión de las armas pequeñas. | UN | وانطلاقا من هذا الموقف، شاركت الصين بنشاط في جهود متعددة الأطراف لمعالجة قضية الأسلحة الصغيرة. |
El Grupo de expertos gubernamentales se reunió este año para efectuar su examen periódico partiendo de esta tendencia alentadora, la del apoyo y reconocimiento crecientes de que goza el Registro. | UN | وعلى أساس هذا التوجه المشجع المتمثل في تنامي الدعم للسجل وتزايد أهميته، اجتمع فريق الخبراء الحكوميين لإجراء استعراضه الدوري هذا العام. |
partiendo de esta premisa, el objetivo fundamental del procedimiento de examen será compartir la información y la experiencia mediante las cuales las Partes podrán, en un esfuerzo común, mejorar la efectividad de la aplicación. | UN | وعلى أساس هذه الفرضية، يتمثل الهدف اﻷساسي ﻹجراء الاستعراض في تقاسم المعلومات والخبرات الذي يمكن من خلاله لﻷطراف أن تعمل معا على تحسين فعالية التنفيذ. |