"partir de esa fecha" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منذ ذلك التاريخ
        
    • من ذلك التاريخ
        
    • التاريخ أو بعده
        
    • بعد ذلك التاريخ
        
    • بعد هذا التاريخ
        
    A las misiones permanentes con deudas en mora a partir de esa fecha no se les expiden permisos de estacionamiento. UN ولا تصدر تراخيص لوقوف المركبات للبعثات الدائمة التي عليها رسوم مستحقة متأخرة السداد منذ ذلك التاريخ فصاعدا.
    A partir de esa fecha quedó abrogada la Ley de precios de 1953. UN وألغي منذ ذلك التاريخ قانون اﻷسعار لعام ٣٥٩١.
    Tomando nota de que a partir de esa fecha Sudáfrica ha comenzado a pagar sus cuotas, UN وإذ تلاحظ أن جنوب افريقيا قد بدأت منذ ذلك التاريخ في دفع اشتراكاتها المقررة،
    Por lo tanto, a partir de esa fecha habrá una vacante en este Tribunal. UN وهكذا سيصبح هناك منصب شاغر في محكمة الاستئناف اعتبارا من ذلك التاريخ.
    Enajena- ciones Amortización 12.2 El Organismo ha aplicado la norma 31 de las IPSAS de forma prospectiva desde el 1 de enero de 2012 y, en consecuencia, ha contabilizado los activos intangibles adquiridos a partir de esa fecha. UN 12-2 وتطبق الوكالة المعيار رقم 31 من المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بمفعول لاحق بدءا من 1 كانون الثاني/يناير 2012، وهي بالتالي تعترف بالأصول غير الملموسة المقتناة في ذلك التاريخ أو بعده.
    El Consejo, me pidió también que presentase un informe antes del 30 de junio de 2000 y, a partir de esa fecha, un nuevo informe cada seis meses. UN كما طلب المجلس إليَّ أن أقدم إليه تقريرا في موعد أقصاه 30 حزيران/يونيه 2000 وتقريرا كل ستة أشهر بعد ذلك التاريخ.
    Tomando nota de que a partir de esa fecha Sudáfrica ha comenzado a pagar sus cuotas, UN وإذ تلاحظ أن جنوب افريقيا قد بدأت منذ ذلك التاريخ في دفع أنصبتها المقررة،
    Por lo tanto, a partir de esa fecha aparentemente no se había consignado ninguna de las detenciones provisionales. UN والظاهر إذن أنه لم يسجل منذ ذلك التاريخ أي كشف بحالات الوضع تحت الحراسة.
    Sin embargo, a partir de esa fecha ya no era posible adquirir la ciudadanía maltesa por medio de la adopción. UN ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني.
    Aunque no termina el ciclo de estudios reglados prosigue a partir de esa fecha su formación a nivel autodidacta UN رغم أنه لم يكمل تعليمه، فقد تابع مشواره كعصامي منذ ذلك التاريخ.
    Sin embargo, a partir de esa fecha ya no era posible adquirir la ciudadanía maltesa por medio de la adopción. UN ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني.
    Si la Asamblea General decide no seguir las recomendaciones de la Comisión, habría consecuencias operacionales para los lugares de destino afectados a partir de esa fecha. UN وإذا قررت الجمعية العامة عدم الأخذ بتوصيات اللجنة ستكون هناك آثار تشغيلية بمراكز العمل المعنية منذ ذلك التاريخ.
    Señalaron la significación de otorgar personería jurídica al MERCOSUR a partir de esa fecha y afirmar así la permanencia del vínculo asociativo establecido entre los Estados parte. UN وأشاروا الى أهمية منح سوق الجنوب شخصية اعتبارية منذ ذلك التاريخ والتأكيد أيضا على دوام رابطة الشراكة القائمة بين الدول اﻷطراف.
    Por otra parte, y dado que el anterior informe se hizo en 1990, éste se realiza teniendo en cuenta las novedades legislativas o las reformas que se han efectuado a partir de esa fecha en relación con el articulado de la Convención. UN ومن جهة أخرى، ونظرا لكون التقرير السابق أعد عام ٠٩٩١، فان هذا التقرير يتطرق الى ما استجد من قوانين أو اصلاحات منذ ذلك التاريخ تنفيذا ﻷحكام الاتفاقية.
    3.4 El autor aduce que el artículo 26 del Pacto es directamente aplicable en los Países Bajos a partir del 11 de marzo de 1979, y que la denegación del pago a los viudos de las prestaciones previstas en la Ley general de viudas y huérfanos contraviene dicho artículo a partir de esa fecha. UN ٣-٤ ويذكر صاحب البلاغ أن المادة ٦٢ من العهد تنطبق مباشرة في هولندا اعتبارا من ١١ آذار/مارس ٩٧٩١، وأن رفض القانون العام لﻷرامل واليتامى منح اﻹعانة لﻷرمل يعد انتهاكا لهذه المادة منذ ذلك التاريخ.
    Los proyectos aprobados antes del 1º de julio de 1992 estuvieron sujetos a las anteriores disposiciones durante toda su duración, mientras que las nuevas disposiciones se aplican a los proyectos aprobados a partir de esa fecha. UN أما المشاريع التي ووفق عليها قبل ١ تموز/يوليه ١٩٩٢ فقد كانت خاضعة للترتيبات القديمة طوال فترة دوامها، على حين تطبق الترتيبات الجديدة على المشاريع الموافق عليها منذ ذلك التاريخ.
    Mientras que antes del 15 de marzo de 1989 a los refugiados del mar vietnamitas se les concedía el estatuto de refugiados en grupo, a partir de esa fecha se estableció el requisito de presentar pruebas a título individual de que el temor a sufrir persecución estaba bien fundado. UN وفيما كان الفييتناميون اللاجئون بالزوارق يمنحون قبل ١٥ آذار/مارس ١٩٨٩ حق اللجوء كجماعة، أصبح يشترط منذ ذلك التاريخ أن يثبت كل من هؤلاء، ليمنح هذا الحق، وجود خوف من الاضطهاد له ما يبرره.
    La retirada de tropas israelíes de la Faja de Gaza y de Jericó comenzará en cualquier momento dentro de un plazo de dos meses a partir de esa fecha y finalizará al cabo de cuatro meses de esa fecha. UN وسوف يبدأ انسحاب القوات الاسرائيلية من قطاع غزة وأريحا خلال شهرين ويتم خلال أربعة شهور من ذلك التاريخ.
    La dirección de la Secretaría a partir de esa fecha será la siguiente: UN واعتباراً من ذلك التاريخ يكون عنوان اﻷمانة هو التالي:
    Todos los nacionales de los Estados Unidos que se encontrasen en el Iraq debían también salir del territorio de éste en un plazo de siete días contados a partir de esa fecha. UN كما طلب من جميع مواطني الولايات المتحدة أن يغادروا العراق في غضون ٧ أيام من ذلك التاريخ.
    Aplicar la recomendación del Comité de reducir el límite máximo a partir del 1º de julio de 1995, en relación con los afiliados que se jubilen a partir de esa fecha. UN لتنفيذ توصية المجلس بتخفيض الحد اﻷعلى " اعتبارا من ١ تموز/يوليه ١٩٩٥، فيما يتعلق بالمشتركين الذين يحالون إلى التقاعد في ذلك التاريخ أو بعده.
    El presente informe contiene además las estimaciones de gastos revisadas para el período comprendido entre el 1º de junio y el 30 de septiembre y los gastos mensuales a partir de esa fecha. UN إضافة لذلك يتضمن هذا التقرير تقدير التكلفة المنقح للفترة من ١ حزيران/يونيه الى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ والتكلفة الشهرية بعد ذلك التاريخ.
    El reclamante afirma que a partir de esa fecha se congelaron todas las cuentas kuwaitíes, de modo que la sociedad de crédito sólo pagó al reclamente la suma garantizada. El reclamante pide una indemnización por la deuda pendiente. UN ويدعي صاحب المطالبة أن جميع الحسابات الكويتية قد جمدت بعد هذا التاريخ بحيث أن شركة بطاقات الائتمان لم تدفع الى صاحب المطالبة إلا المبلغ المضمون ويطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن رصيد المبلغ غير المدفوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus