Resultó ser la placenta recuperada tras un parto en la maternidad del Hospital de Dubrovnik. | UN | وكان يتكون من مشيمة مأخوذة أثناء المخاض في عنبر الولادة في مستشفى دوبروفنيك. |
La incidencia de la mortalidad materna también se ha reducido considerablemente, y sólo una mujer murió a consecuencia del parto en 1999. | UN | وانخفضت أيضا انخفــاضا كبيرا نســبة وفاة الأمـهــات أثناء النفاس، ولم تتوف غير امرأة واحدة أثناء الولادة في عام 1999. |
En lo que respecta al parto en hospital, se suele considerar que el grupo más desfavorecido es el de las mujeres indígenas. | UN | وتعتبر النساء من السكان اﻷصليين المجموعة اﻷكثر حرمانا، بوجه عام، من حيث خدمات الولادة في المستشفيات. |
Se ha registrado un aumento considerable de la utilización de los servicios de atención prenatal y atención durante el parto en los centros locales de salud. | UN | وحدثت زيادة ملموسة في استخدام الرعاية قبل الولادة وخدمات التوليد في المرفق الصحي المحلي. |
Todos los niños deben tener una oportunidad en condiciones de igualdad de crecer y desarrollarse, comenzando por un parto en condiciones de seguridad y con el acceso a servicios médicos y a la educación. | UN | يجب أن يتاح لكل طفل تكافؤ فرص النمو والتطور، بدءا بولادة مأمونة إلى إمكان الحصول على العناية الطبية وعلى التعليم. |
No obstante, el número de parteras que asiste a estos partos es relativamente elevado en comparación con las que asisten a un parto en el hospital. | UN | ومع ذلك، فإن نسبة المساعدين في هذه الولادات مرتفعة نسبيا اذا قورنت بحالات الولادة في المستشفيات؛ |
Marruecos establece objetivos concretos relativos al parto en condiciones de seguridad y la atención perinatal y postnatal en las zonas rurales y urbanas. | UN | وتضع المغرب غايات محددة بشأن الولادة المأمونة، والرعاية قرب الولادة وبعد الولادة في المناطق الريفية والحضرية. |
Fue la Sra. Madafferi quien declaró que no deseaba que su esposo estuviera presente en el parto en esas condiciones. | UN | والسيدة مادافيري هي التي قالت إنها لا ترغب في حضور السيد مادافيري أثناء الولادة في ظل هذه الظروف. |
Los servicios prestados antes, durante y después del parto en los centros de atención primaria de la salud; y | UN | خدمات ما قبل الولادة وخدمات الولادة وما بعد الولادة في أقسام الرعاية الصحية الأولية داخل وحدات الرعاية الصحية الأولية؛ |
Un programa en Gaza está dedicado a mejorar la calidad y la seguridad de la atención en el parto en los siete principales hospitales públicos. | UN | ويعمل برنامج في غزة على تحسين جودة وسلامة رعاية الولادة في المستشفيات العامة الرئيسية السبعة. |
En Gaza, siguió ejecutando programas para mejorar la calidad y la seguridad de la atención en el parto en los siete principales hospitales públicos. | UN | ففي غزة، واصلت المنظمة تنفيذ برامج لتحسين جودة وسلامة رعاية الولادة في سبعة مستشفيات عامة رئيسية. |
¿No entiendes que cada vez que intento ayudar a una mujer a tener un parto en la isla no funciona? | Open Subtitles | ألا تفهم؟ في كلّ مرّة حاولتُ فيها مساعدة امرأة على الولادة في هذه الجزيرة، أخفقتُ |
Yo quiero un parto en casa, donde pueda controlar las cosas. | Open Subtitles | أريد الولادة في البيت، حيث يُمكنني السيطرة على الأمور. |
En un número cada vez mayor de hospitales de Hungría las mujeres pueden elegir alojarse después del parto en una sala con sus hijos recién nacidos. | UN | ويزداد في هنغاريا باطّراد عدد المستشفيات التي يمكن أن تختار النساء فيها إنزالهن بعد الولادة في نفس القسم من المستشفى الذي يوضع فيه مواليدهن الجدد. |
Se presta a las mujeres atención prenatal de calidad y asistencia en el parto en las mencionadas instalaciones de sanidad. | UN | 186 - تقدم إلى المرأة رعاية ممتازة قبل الولادة ومساعدة رفيعة المستوى عند الولادة في المؤسسات الصحية المذكورة أعلاه. |
591. El Departamento sigue la política de desalentar el parto en el hogar, y la mayoría de los partos se llevan a cabo en hospitales del Estado. | UN | 591- تنتهج الإدارة سياسة تثبيط العزيمة عن الإقدام على الولادة في المنزل، وتجري أكثرية الولادات في مستشفيات الدولة. |
Se intensificarán las actividades de los programas de inmunización previstos, se mejorarán las disposiciones para el parto en los hospitales rurales y de ciudades pequeñas y se limitarán las tarifas que se cobran a las mujeres de zonas rurales que van a parir al hospital. | UN | وستكثَّف الأعمال المتعلقة ببرامج التحصين المقررة، وستحسَّن ظروف التوليد في مستشفيات الأرياف والبلدات الصغيرة، وستُفرض حدود قصوى على الرسوم المطلوبة من الأمهات الريفيات لقاء الولادة في المستشفيات. |
También disminuyó la tasa de mortinatalidad, en parte debido a mejores diagnósticos prenatales: pruebas de detección de anormalidades congénitas y la posibilidad de que la familia opte por interrumpir el embarazo antes del parto en el caso de anormalidades cromosómicas fetales. | UN | وانخفض أيضا عدد حالات ولادة الجنين ميتا، وهذا يعود جزئيا إلى وجود تشخيصات أفضل للأمراض قبل الولادة: التدقيق في الحالات الخلقية الشاذة، والخيار المتروك للأسرة لإنهاء الحمل قبل الولادة في حالة صبغية شاذة في الجنين. |
A fin de mejorar la salud reproductiva se ha ampliado la red de salas de parto en todo el país y se impartió formación a parteras. | UN | وقد تم توسيع شبكة غرف التوليد في كامل أنحاء البلد وتدريب الشركاء من أجل تحسين خدمات الصحة الإنجابية. |
- parto en un medio asistido, cuidados sistemáticos y reanimación neonatal en la sala de partos; | UN | - التوليد في وسط تُوفر فيه خدمات المساعدة والرعاية المنتظمة واﻹنعاش الوليدي في غرفة الولادة؛ |
La pareja de al lado que está teniendo el parto en el agua natural y holístico | Open Subtitles | اوه ، و الزوجان في الغرفة المجاورة يقومان بولادة |
:: Prestar servicios de atención durante el parto y después del parto en la comunidad. | UN | :: توفير الخدمات الخاصة بالمخاض والوضع والخدمات اللاحقة للولادة في المجتمع |