El Relator Especial no recibió ninguna denuncia de casos específicos durante el pasado año. | UN | ولم يتلق المقرر الخاص خلال العام الماضي أي ادعاءات تتضمن حالات معينة. |
La asistencia proporcionada el pasado año por las Naciones Unidas en Mozambique y Armenia sirve de ejemplo del proceso en acción. | UN | وتشكل المساعدة الانتخابية التي قدمتها اﻷمم المتحدة خلال العام الماضي الى أرمينيا وموزامبيق مثالا على تنفيذ هذه العملية. |
Mi delegación considera que debemos evitar los debates polémicos que acometimos al comienzo del período de sesiones del pasado año. | UN | ويرى وفدي أنه ينبغي لنا أن نتجنب المناقشات الجدلية التي دخلنا فيها في بداية دورة العام الماضي. |
Agradecemos todos los esfuerzos llevados a cabo en la preparación del informe, que sigue la modalidad que se inició el pasado año. | UN | إننا نقدر جميع الجهود التي بذلت في إعداد التقرير الذي جاء على نفس الشكل المحسن الذي بدأ السنة الماضية. |
En los diversos foros que los asociados mundiales celebraron durante el pasado año se hizo gran hincapié en estos factores. | UN | وقد جرى التأكيد بقوة على هذه العوامل في مختلف منتديات الشركاء العالمية المعقودة على مدى السنة الماضية. |
El pasado año, usted despachó a un Enviado Personal a la región. | UN | لقد أرسلتم، سعادتكم، مبعوثا شخصيا إلى المنطقة في العام الماضي. |
Sin embargo, precisamente a la luz de las decepcionantes experiencias del pasado año, conviene abordar una vez más esta cuestión. | UN | إلا أنه على ضوء خبرات العام الماضي المخيبة للآمال بالتحديد، من المهم التصدي لهذا الموضوع مرة أخرى. |
Los acontecimientos del pasado año demuestran la necesidad de aprovechar esa oportunidad. | UN | وتدل أحداث العام الماضي على الحاجة إلى اغتنام هذه الفرصة. |
Durante el pasado año, el Consejo dedicó gran parte de su trabajo al Iraq, en donde se han registrado triunfos, así como tragedias. | UN | وخلال العام الماضي ركز مجلس الأمن جزءا كبيرا من جهوده على العراق، حيث تحققت نجاحات ووقعت مآس على حد سواء. |
El pasado año, las organizaciones del Reino Unido realizaron una amplia gama de actividades, algunas de las cuales se resumen a continuación. | UN | وقد أجرت منظمات في المملكة المتحدة خلال العام الماضي مجموعة واسعة من الأنشطة يرد فيما يلي تلخيص لبعض منها. |
En este contexto, continúa suscribiendo plenamente la declaración realizada por el Grupo de los 21 el pasado año. | UN | وتواصل الهند في هذا السياق تأييدها التام للبيان الصادر في العام الماضي عن مجموعة ال21. |
Sólo el pasado año alcanzaron la cifra récord de 650.000 millones de dólares. | UN | ففي العام الماضي وحده، بلغ رقما قياسيا هو 650 بليون دولار. |
La deuda externa de los países en desarrollo continúa aumentando y el pasado año alcanzó la escalofriante cifra de 2,851 billones de dólares. | UN | ولا يزال دين البلدان النامية في ازدياد. وقد وصلت قيمته في العام الماضي مبلغا مذهلا هو 851 2 تريليون دولار. |
También ha habido un notable aumento de hogares palestinos demolidos durante el pasado año. | UN | وكانت هناك في العام الماضي أيضاً زيادة كبيرة في هدم منازل الفلسطينيين. |
El reclutamiento se hizo más sistemático en el curso del pasado año. | UN | كما أن التجنيد قد أصبح أكثر منهجيةً في العام الماضي. |
La Sexta Comisión observó con aprecio las inversiones realizadas durante el pasado año para mejorar los Tribunales y sus salas. | UN | ولاحظت اللجنة السادسة مع التقدير الاستثمارات التي بُودر إليها على مدى العام الماضي لتحسين المحكمتين وقاعات الجلسات. |
El pasado año asistieron al seminario especialistas de América Central. | UN | وكان الدارسون الذين حضروا الحلقة في السنة الماضية من أمريكا الوسطى. |
Permítame también dar las gracias al Presidente saliente, el Embajador Insanally, que desplegó unas dotes diplo-máticas excepcionales al dirigir la Asamblea General el pasado año. | UN | واسمحــوا لي أن أشكــر الرئيس السابق، السفير إنسانالي، الذي أبدى مهارات دبلوماسية ممتازة في إدارة أعمال الجمعية العامة في السنة الماضية. |
La delegación española enunciaba el pasado año los principios sobre los que, a nuestro juicio, había de descansar la reforma del Consejo de Seguridad: representatividad, eficacia y transparencia. | UN | وفي السنة الماضية أوجز الوفد اﻷسباني المبادئ التي ينبغي أن يقوم على أساسها، في رأيه، اصلاح مجلس اﻷمن، وهي القدرة على التمثيـــل، والفعالية والشفافية. |
En la sección II se describen las actividades del Relator Especial en el pasado año. | UN | أما الفرع الثاني فيصف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص خلال العام المنصرم. |
Ello constituye un incremento muy fuerte con respecto a los dos únicos proyectos aprobados el pasado año. | UN | وتعد هذه زيادة كبيرة على موافقتين فقط صدرتا خلال العام السابق. |
En el pasado año se han recibido en número cada vez mayor informaciones sobre homicidios perpetrados por las fuerzas de seguridad del Estado y unidades paramilitares. | UN | وفي العام الأخير زاد عدد التقارير المتعلقة بحالات القتل التي ارتكبتها قوات الأمن والوحدات شبه العسكرية التي تسيطر عليها الحكومات. |
El número creciente de agresiones físicas, robos, incursiones, secuestros y toma de rehenes que se produjeron durante el pasado año pone de relieve esta tendencia preocupante. | UN | ويؤكد هذا الاتجاه المزعج ازدياد عدد حالات الاعتداء البدني وحالات السرقة وعمليات الاقتحام والخطف وأخذ الرهائن المبلغ عنها أثناء السنة السابقة. |
En la sección II se describen las actividades del Relator Especial en el pasado año. | UN | أما الفرع الثاني فيصف الأنشطة التي اضطلع بها المقرر الخاص خلال السنة المنصرمة. |
El pasado año suspendió en tercer curso. ¿Puede creerlo? | Open Subtitles | رسب العام الفائت في الصف الثالث. هل تصدق هذا ؟ |
El ACNUR calcula que unos 75.000 refugiados regresaron el pasado año y que unos 25.000 han regresado en 1994. | UN | وفي تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٧٥ عادوا في السنة الفائتة وحوالي ٠٠٠ ٢٥ في عام ١٩٩٤. |
Me recuerda a una herida que el Sr. Palmer sufrió el pasado año, con el cierre de aluminio de una botella de solución salina. | Open Subtitles | انه يذكرنى بجرح أصيب به السيد بالمر العام الماضى من غطاء ألمونيوم على زجاجه من النترات المالحه |
El pasado año hubo avances loables en la reducción del empleo y los efectos de las minas terrestres. | UN | ١٢٢ - شهدت هذه السنة اﻷخيرة تقدما جديرا بالثناء في مجال الحد من استخدام اﻷلغام اﻷرضية في التخفيف من أثرها. |
Jimmy me gorroneó un cigarrillo en una plataforma del metro el pasado año. | Open Subtitles | قدّ طلب منّي سجائر ذات مرّة، على منصة مترو الأنفاق بالعام الماضي. |
El pasado año se registraron más de 343 desastres naturales, que afectaron a más de 42 millones de personas y causaron daños económicos valorados en más de 57.000 millones de dólares. | UN | وقد شهدت السنة الماضية أكثر من 343 كارثة طبيعية أثّرت في أكثر من 42 مليون شخص وتسببت في إحداث أضرار اقتصادية تجاوزت قيمتها 57 بليون دولار. |
Los trágicos acontecimientos del pasado año han demostrado claramente los nuevos desafíos y amenazas del siglo XXI y el vínculo que existe entre los problemas, la seguridad internacional, el desarme y el terrorismo. | UN | إن الأحداث المأساوية التي وقعت في العام الماضي قد دللت بوضوح على التحديات والتهديدات الجديدة للقرن الحادي والعشرين والصلة بين المشاكل والأمن الدولي ونزع السلاح والإرهاب. |