A nuestro juicio, el Consejo de Seguridad debe atender los llamamientos repetidos de la comunidad internacional y remediar su errores pasados. | UN | وفي رأينا أنه ينبغي لمجلس اﻷمن أن يستجيب لهذه النداءات المتكررة الصادرة عن المجتمع الدولي، ويصحح أخطاءه السابقة. |
Su Gobierno está firmemente convencido de que, sobre la base de los pasados acuerdos, el proceso bilateral puede dar lugar a una solución duradera. | UN | وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم. |
Sin embargo, los donantes y los países receptores deben aprender de los errores pasados. | UN | غير أن المانحين والمستفيدين ينبغي لهم أن يتلقوا دروسا من أخطاء الماضي. |
Debemos recordar nuestros errores pasados y aprender de ellos, y debemos comprometernos de nuevo, mediante nuestra decisión colectiva, a no permitir que vuelvan a ocurrir nunca más. | UN | ويجب أن نتذكر أخطاءنا في الماضي وأن نتعظ بها، ويجب أن نلتزم من جديد، في عزيمة جماعية، بألا نسمح لها، بأن تتكرر أبدا. |
Esta medida incluso se podría aplicar a los excedentes no reembolsados de los ejercicios pasados, que aumentarían definitivamente primero el Fondo de Reserva para el Mantenimiento de la Paz, y después el Fondo de Operaciones. | UN | ويمكن تطبيق هذا اﻹجراء أيضا على الفوائض الباقية من فترات مالية سابقة ، إذ يمكن استخدامها في مداومة زيادة معدلات الصندوق الاحتياطي لحفظ السلم وصندوق رأس المال العامل، بهذا الترتيب. |
Para nosotros, la reiteración del contexto en el que se trabajó sobre este tema durante los pasados dos años, no augura perspectiva positiva alguna. | UN | ففي رأينا أن تكرار السياق الذي تم فيه تناول هذه المسألة في العامين الماضيين لا يبشر بأي أمل في التقدم. |
Anexo Temas sustantivos de pasados congresos | UN | المواضيع الفنية والمحورية للمؤتمرات السابقة |
obtener un puesto permanente y de la cuestión de los crímenes pasados. | UN | وذكرنا خصوصا مراهنة اليابان على مقعد دائم ومسألة الجرائم السابقة. |
Debemos dejar atrás las divisiones y las asperezas que han caracterizado los debates y las decisiones de años pasados. | UN | علينا أن نلقي وراء ظهورنا طابع الانقسام والحدة الذي كانت مناقشاتنا وقراراتنا تتسم به في السنوات السابقة. |
Los datos que sólo se refieren a la parte de las pensiones correspondientes a servicios pasados figuran en el renglón 4. | UN | وتــرد فـي العمــود اﻷفقي ٤ البيانات المتعلقة بهذا الجزء فقط من المعاشات التقاعدية عن الخدمة السابقة. |
Seguramente no han de repetirse los requisitos mínimos para el mantenimiento de la paz que existieron durante los decenios pasados. | UN | فالمتطلبات الدنيا في مجال حفظ السلام خلال العقود السابقة ليس من المرجح أن تعود. |
Al igual que en años pasados, su delegación presentará un proyecto de resolución encaminado a promover la entrada en vigor de ese valioso instrumento jurídico. | UN | وكما في السنوات السابقة سيقدم وفد بلده مشروع قرار للتشجيع على إنفاذ ذلك الصك القانوني القيم. |
Tecnología que nos sumerge en realidades aumentadas dando vida a mundos pasados. | TED | التكنولوجيا التي تغمرنا في الواقع المعزز يجلب الحياة لعوالم الماضي. |
Uno debe descartar las reliquias de tiempos pasados para abrir una nueva era. | Open Subtitles | يجب على المرء أن يتخلص من مُخلفات الماضي وفتح عصر جديد |
Parcialmente, esto es porque la erosión continuamente borra las pruebas de impactos pasados, | Open Subtitles | جزئياً لأن التآكل يعمل بشكل مستمر على محو آثار تصادمات الماضي. |
No ahorraremos esfuerzos para contribuir a una solución amplia en esa parte del mundo, con la que nos unen muchos lazos pasados y presentes y de la cual nos sentimos muy cercanos. | UN | وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا. |
Las imágenes de teleobservación que se han reunido y archivado desde 1972 constituyen una base de datos singular e inestimable para estudiar y documentar los cambios ambientales pasados, presentes y futuros. | UN | وتوفر صور الاستشعار من بعد التي تم جمعها وحفظها منذ عام ١٩٧٢ قاعدة بيانات فريدة لا تقدر بثمن لدراسة وتوثيق التغير البيئي في الماضي والحاضر والمستقبل. |
No se puede entender o interpretar esa reflexión de los Miembros como una mera repetición de la labor y los debates pasados. | UN | إلا أن هذا التفكير مــن جانب العضـــوية العامة لا يجوز فهمه أو تفسيره على أنه مجرد تكرار ﻷعمال ومناقشات سابقة. |
Nueve propiedades durante los dos años pasados que pasaron a distintos bancos. | Open Subtitles | تسعة فنادق على مدى العامين الماضيين التي اخذتها بنوك مختلفة |
En realidad, la renuencia a confesar los crímenes pasados sin extraer enseñanza alguna de ellos llevará a que se repitan esos actos. | UN | من الواضح في الواقع أن العزوف عن الاعتراف بجريمة ماضية وعدم الاستفادة بدروس منها، إنما يؤدي إلى تكرار هذه الجريمة. |
Todas las cosas que has aprendido en los pasados 23 años de natación, debes olvidarlas. | TED | أي شئ قد تعلمته خلال ال 23 عاماً من السباحة، ينبغي أن تنساها. |
7. Los meses pasados han sido un período de actividad y cambios políticos de dimensiones históricas en Malawi. | UN | ٧ - لقد شهدت اﻷشهر القليلة الماضية قدرا من النشاط والتغيير السياسي التاريخي في ملاوي. |
Significa mucho para mí que tantos de vosotros hayáis venido pese a avisar con poca antelación para celebrar estos pasados años. | Open Subtitles | إنه يعني لي الكثير بأنه العديد منكم عاد إلى هنا في مهلة قصيره للأحتفال في السنوات القليله الماضيه |
Verán la identidad de Kira 1 hora 25 minutos y 40 segundos pasados hasta entonces, haremos mas preguntas a nuestros invitados | Open Subtitles | سترون هوية كيرا مضت ساعة وخمسة وعشرون دقيقة وأربعون ثانية وحتى يحين الوقت ، سنسأل ضيفنا بعض الأسئلة |
En la columna 6 figuran los bienes pasados a pérdida, por un valor de 3.628.800 dólares. | UN | ويتألف العمود ٦ من الموجودات المشطوبة والتي تبلغ ٨٠٠ ٦٢٨ ٣ دولار. |
Ambos tenemos pasados. ? Tenemos que hacerlos presente? | Open Subtitles | لديه ماضي, أنا لدي ماضي هل يجب على ماضينا ان يحضى بحاضر؟ |
Necesitamos una lista de empleados pasados y presentes clientes con problemas con el dueño y ver si alguno de ellos tiene conocimientos científicos. | Open Subtitles | علينا ان نجلب لائحة بالموظفين الحاليين و السابقين زبائن مع ضغائن ضد المالك و نرى ان كان لأحدهم خلفية علمية |
Rastrear a cada sospechoso de asaltar a un veterano en los pasados seis meses. | Open Subtitles | تعقب كل من إعتدى على جندي مخضرم عائد في الستة أشهر المنصرمة |
Además, se ha enmendado la Ley de sueldos de los miembros de la administración para que el reingreso en el lugar de trabajo sea más fácil para los hombres y las mujeres, y los años pasados en el hogar con los niños puedan contar para la evaluación inicial del salario. | UN | وإلى جانب ذلك، عُدِّل قانون مرتبات أعضاء الإدارة لجعل العودة إلى مكان العمل أيسر على الرجل والمرأة، مع احتساب الأعوام المقضية في المنزل مع الأطفال في تحديد المرتب المبدئي. |
Los arsenales pasados y actuales deben quedar abarcados en el ámbito de aplicación del tratado. | UN | ويجب أن تتناول أحكام المعاهدة مخزون الأسلحة المكدسة ماضياً وحاضراً. |