pasando al concepto de la innovación, el Presidente destacó la necesidad urgente de enviar un mensaje al mundo en relación con las futuras medidas de protección del clima. | UN | وانتقل إلى مفهوم الابتكار، فأكد الحاجة الملحة إلى إطلاق إشارة إلى العالم بشأن التدابير المقبلة لحماية المناخ. |
pasando al tema de los recursos naturales compartidos, dice que el proyecto de artículos sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos es equilibrado y está en consonancia con el derecho internacional contemporáneo. | UN | 24 - وانتقل إلى موضوع الموارد الطبيعية المشتركة فقال إن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود متوازنة توازنا جيدا وتتفق مع القانون الدولي المعاصر. |
20. pasando al segundo tema, relativo a los retos a que se enfrenta la Organización, dice que el cambio climático es uno de ellos. | UN | 20- وانتقل إلى الموضوع الثاني المتعلق بالتحديات التي تواجه المنظمة، فقال إن أحد هذه التحديات يتمثل في تغير المناخ. |
30. pasando al tema 109, la oradora destaca la complejidad del principio de la libre determinación, y observa que la era de los imperios y de la opresión colonial ha terminado. | UN | ٣٠ - وانتقلت إلى البند ١٠٩ فشددت على تعقد مبدأ تقرير المصير ولاحظت أن عصر الامبراطوريات والقهر الاستعماري قد انقضى. |
pasando al fondo rotatorio de crédito para el presupuesto ordinario, estimamos que se trata de una idea inviable, sobre todo porque nadie ha declarado que vaya a contribuir a dicho fondo. | UN | وبالانتقال إلى صندوق الائتمان الدائر للميزانية العادية، نعتقد أن هذه الفكرة ليست عملية، ﻷنه أساسا لم يذكر أحد أنه يريد أن يتبرع له. |
pasando al tema de la responsabilidad de las organizaciones internacionales, celebra la decisión de establecer un grupo de trabajo al respecto. | UN | 20 - انتقل إلى موضوع مسؤولية المنظمات الدولية فرحب بقرار إنشاء فريق عامل معني بهذا الموضوع. |
34. pasando al artículo 7, recuerda que muchos gobiernos habían preguntado qué relación había entre el artículo 5 - Principio de la utilización y participación equitativas y razonables - y el artículo 7 - Obligación de no causar daños sensibles. | UN | ٣٤ - وانتقل إلى المادة ٧ فقال إن حكومات كثيرة تستفسر عن العلاقة بين المادة ٥ المعنونة " الانتفاع والمشاركة المنصفان والمعقولان " والمادة ٧ المعنونة " الالتزام بعدم التسبب بضرر جسيم " . |
47. pasando al capítulo V, " Responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional " , dice que la CDI tuvo ante sí el décimo informe del Relator Especial, pero decidió aplazar su examen hasta el siguiente período de sesiones. | UN | ٤٧ - وانتقل إلى الفصل الخامس المعنـون " المسؤوليـة الدولية عـن النتائـج الضارة الناجمة عـن أفعال لا يحظرها القانون الدولي " فقال إنه كان معروضا على اللجنة التقرير العاشر للمقرر الخاص إلا أنها قررت تأجيل النظر فيه إلى الدورة التالية. |
10. pasando al tema de las garantías de seguridad, el Sr. Graham se felicita de las declaraciones que recientemente han hecho las cinco Potencias nucleares y de las decisiones adoptadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ٠١ - وانتقل إلى مسألة الضمانات اﻷمنية، فقال إنه يرحب الاعلانات التي صدرت منذ قريب عن الدول النووية الخمس ويرحب بالقرارات التي اتخذها مجلس اﻷمن. |
56. pasando al tema 109, relativo al derecho de los pueblos a la libre determinación, el orador dice que ese derecho está firmemente establecido en la Carta de las Naciones Unidas y en los grandes instrumentos internacionales sobre derechos humanos, y es de permanente importancia como parte de un marco de derechos humanos internacionales. | UN | ٥٦ - وانتقل إلى البند ١٠٩ المتعلق بحق الشعوب في تقرير المصير فقال إن ذلك الحق مكرس تماما في ميثاق اﻷمم المتحدة والصكوك الدولية الرئيسية لحقوق اﻹنسان وله أهمية مستمرة بوصفه إطارا لحقوق اﻹنسان الدولية. |
pasando al capítulo V del informe, dice que el Relator Especial ha señalado acertadamente una de las cuestiones principales que se relacionan con el tema, a saber, la de si los derechos que entraña la protección diplomática corresponden al Estado o al particular. | UN | ٢٩ - وانتقل إلى الفصل الخامس من التقرير فقال لقد حدد المقرر الخاص تحديدا صحيحا إحدى المسائل الرئيسية المتعلقة بالموضوع وهي ما إذا كانت الحقوق المشمولة في الحماية الدبلوماسية هي حقوق للدولة أو للفرد. |
34. pasando al punto 12 de la lista, la delegación israelí responde en primer lugar a la primera pregunta, referente a la compatibilidad del uso de presiones físicas y psicológicas durante los interrogatorios con las disposiciones del artículo 7 del Pacto. | UN | ٤٣- وانتقل إلى الحديث عن النقطة ٢١ من القائمة فقال إن الوفد الاسرائيلي سيبدأ بالرد على السؤال اﻷول المتعلق بمدى اتفاق اللجوء إلى اﻹكراه البدني والنفساني أثناء عمليات الاستجواب مع أحكام المادة ٧ من العهد. |
pasando al párrafo 71 del informe, la oradora pregunta cuántos casos de violencia doméstica se han denunciado realmente y qué medidas está contemplando el Gobierno para reducir la incidencia. | UN | وانتقلت إلى الفقرة 71 من التقرير، فسألت عن عدد حالات العنف المنزلي التي تم بالفعل الإبلاغ عنها وعن الخطوات التي تتوخاها الحكومة للحد من هذه الحوادث. |
45. pasando al estado actual de la educación básica, que guarda relación con todos los temas que se debaten, la oradora dice que recientemente se ha reconocido que una mayor inversión en la educación es una de las prioridades para hacer frente al desafío de la mundialización. | UN | ٤٥ - وانتقلت إلى الحالة الراهنة للتعليم اﻷساسي الذي يتصل بجميع البنود الجاري بحثها، فقالت إنه اعتُرف مؤخرا بأن زيادة الاستثمار في التعليم هي واحدة من اﻷولويات في مواجهة التحدي الذي تأتي به العولمة. |
pasando al tema del régimen de emisiones después de 2012, pensamos que este debería tener un carácter flexible y diverso, que tome en cuenta las necesidades y las circunstancias específicas de los Estados partes. | UN | وبالانتقال إلى مسألة نظام الانبعاثات لما بعد عام 2012، فنحن نرى أنه ينبغي أن يكون ذا طابع مرن ومتنوع، وأن يراعي الاحتياجات والظروف المعينة للدول الأطراف. |
pasando al capítulo VI del informe, dice que los Estados a menudo ejecutan actos unilaterales. | UN | 36 - انتقل إلى الفصل السادس من التقرير فقال إن الدول كثيرا ما تقوم بأفعال انفرادية. |
71. pasando al tema de la representación sobre el terreno, dice que una presencia competente de la ONUDI sobre el terreno es de suma importancia para la buena ejecución de los proyectos. | UN | ١٧- وانتقل الى التمثيل الميداني فقال ان للوجود الكفؤ لليونيدو في الميدان أهمية قصوى لتنفيذ المشاريع بصورة جيدة. |
pasando al tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional, el orador señala que la CDI decidió otorgar prioridad a la prevención. | UN | ٣٠ - وتطرق إلى موضوع المسؤولية الدولية عن النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي، فلاحظ أن اللجنة قد قررت إيلاء اﻷولوية للمنع. |
165. pasando al artículo 5 de la Convención, los miembros del Comité solicitaron aclaraciones sobre las detenciones y los procesos (así como la tortura y los fallecimientos en prisión) que habían tenido lugar en 1991 y 1992 contra miembros del partido islamista Ennahdha. | UN | ١٦٥ - وباﻹشارة إلى المادة ٥ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة إيضاحات فيما يتعلق بالاعتقالات والمحاكمات )وكذلك بحالات التعذيب والوفيات في السجن( في عام ١٩٩١ و ١٩٩٢ بالنسبة إلى أعضاء حزب النهضة اﻹسلامي. |
59. pasando al tema 7, el orador dice que el Grupo toma nota con satisfacción de que varias de las recomendaciones del Auditor Externo se encuentran en diversas fases de ejecución. | UN | 59- ثم تناول البند 7 فقال إن المجموعة لاحظت بارتياح أن تنفيذ العديد من توصيات مراجع الحسابات الخارجي أصبح في مراحل مختلفة من الإنجاز. |
98. pasando al tema de la aplicación provisional de los tratados, el orador insta a que la Comisión adopte un criterio cuidadoso y pragmático. | UN | 98 - وعرج إلى موضوع التطبيق المؤقت للمعاهدات فطالب اللجنة باتباع نهج متأنٍ وعملي في خصوصه. |
pasando al tema " Actos unilaterales de los Estados " , dice que su Gobierno desea reiterar su apoyo al mantenimiento de los esfuerzos de la Comisión para determinar los principios o las directrices relativos a los actos unilaterales de los Estados que crean obligaciones jurídicas. | UN | 92 - وتحول إلى موضوع " الأعمال الانفرادية للدول " ، فقال إن حكومته ترغب في تكرار الإعراب عن تأييدها لاستمرار الجهود التي تبذلها اللجنة لتحديد المبادئ أو المبادئ التوجيهية المتعلقة بالأعمال الانفرادية للدول التي تنشأ عنها التزامات قانونية. |
pasando al tema 59 del programa, titulado " Formación profesional e investigación " , el informe de la Comisión se publicó en tres partes. | UN | وإذ ننتقل إلى البند 59 من جدول الأعمال، المعنون " التدريب والبحث " فإن تقرير اللجنة صدر في ثلاثة أجزاء. |
pasando al Iraq, mi delegación quisiera recalcar la importancia de detener la violencia y encarar la falta de seguridad como cuestión prioritaria. | UN | وإذا انتقلنا إلى العراق، يود وفدي أن يؤكد أهمية وقف العنف والتصدي لانعدام الأمن على سبيل الأولوية. |
pasando al capítulo VI del informe, la oradora expresa su preocupación porque no se haya avanzado, como se esperaba, en el examen de este tema, que puede ser objeto de una labor de codificación y desarrollo progresivo. | UN | 51 - انتقلت إلى الفصل السادس من التقرير فأعربت عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في النظر في هذا الموضوع، القابل بصورة أكيدة للتدوين والتطوير التدريجي. |
pasando al Acuerdo General sobre Comercio de Servicios, el orador explicó algunos de sus rasgos más notables, entre los cuales figuraban la definición y la cobertura de cuatro modos principales de suministro de servicios. | UN | وانتقل المتحدث الى الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات فأوضح البعض من أبرز خطوطه التي تشمل تعريف وتغطية أربع طرائق رئيسية لعرض التجارة في الخدمات. |
pasando al capítulo XI ( " Los tratados en el tiempo " ), el orador dice que el Grupo de Estudio sobre el tema, que había empezado su trabajo en 2009, se reconstituyó en 2011. | UN | 83 - ثم انتقل للحديث عن الفصل الحادي عشر ( " المعاهدات عبر الزمن " )، فقال إنه أُعيد إنشاء الفريق الدراسي المعني بالموضوع في عام 2011، وكان قد بدأ عمله في عام 2009. |