Y así que alguien más ha dicho, ¿Y si hay un enorme enjambre de cometas pasando por esta estrella en una órbita muy elíptica? | TED | حتى قال شخص آخر، حسناً، ماذا عن مجموعة ضخمة من المذنبات التي تمر بجانب هذا النجم في مدار بيضاوي الشكل؟ |
Eso era antes de nuestra relación. Ella estaba pasando por un divorcio. | Open Subtitles | كان ذلك قبل علاقتنا , إنها كانت تمر بظروف الطلاق |
También dijo que había viajado del Irán a Suecia pasando por Turquía. | UN | وذكر أيضا أنه سافر من إيران إلى السويد مرورا بتركيا. |
En las Naciones Unidas, dicho marco abarca desde la Carta hasta los reglamentos y estatutos, pasando por los textos administrativos. | UN | وهذا الإطار محدد، في الأمم المتحدة، بشكل يمتد من الميثاق إلى النظامين الأساسي والإداري مرورا بالتعليمات الإدارية. |
También resulta preocupante para la sostenibilidad del apoyo de las Naciones Unidas a Haití, que está pasando por una fase de transición. | UN | وهو يطرح أيضا مخاوف بخصوص إمكان استدامة الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى هايتي، وهو دعم يمر بمرحلة انتقالية. |
Las enseñanzas se apoyan en una metodología original y eficaz que va desde la preparación y la concepción de los cursos a la capacitación directa, pasando por la formación del personal pedagógico. | UN | فالتعليم يقوم على منهجية مبتكرة وفعالة تنطلق من التدريب إلى تصميم الدورات، إلى التدريب المباشر مروراً بتكوين المدربين. |
Y en segundo lugar, aunque pienses que solo estás pasando por este lugar, marcaste una diferencia en las vidas. | Open Subtitles | وثانياً حتى لو كنتِ تظنين أنكِ تمرين من خلال هذا المكان فحسب لقد قمتِ بأحداث تغيير |
Bueno ella había estado pasando por un mal momento últimamente en la escuela. | Open Subtitles | حسنًا.. لقد كانت تمر بوقت عصيب مؤخرًا في الدراسة .. ثم.. |
Por favor. Está pasando por un momento difícil y no quería ponérselo más difícil. | Open Subtitles | لقد كانت تمر بلحظة صعبة لم أشئ أن أجعلها لحظة أكثر صعوبة. |
Mire, estaba pasando por una mala racha, pero no iba a dejarlo. | Open Subtitles | إسمعا، كانت تمر بوقت عصيب، لكنّها لم تكن ستترك الفريق. |
Esas prioridades van de los tratados, pasando por las medidas cooperativas oficiosas de fomento de la confianza, a los regímenes establecidos por los suministradores. | UN | وهي تنظم المعاهدات مرورا بتدابير بناء الثقة التعاونية غير الرسمية وانتهاء بنظم التوريد. |
De Río a Beijing, pasando por Viena, El Cairo y Copenhague, hemos establecido prioridades y hemos asumido compromisos que esperamos se traduzcan en los hechos. | UN | فمن ريو الى بيجين، مرورا بفيينا والقاهرة وكوبنهاغن، حذونا أولويات وقطعنا التزامات نأمل أن تترجم الى أعمال. |
Además esas cuestiones exigían que se examinase todo el ciclo de los minerales, desde su prospección y hallazgo hasta su recuperación o eliminación finales, pasando por su extracción, elaboración, fabricación y utilización. | UN | وعلاوة على ذلك، اقتضت المسائل المتصلة بالمعادن النظر في دورة المعادن بكاملها، من استكشاف المعادن والكشف عنها مرورا باستخراجها وتجهيزها وتصنيعها واستخدامها وانتهاء باستردادها أو التخلص منها. |
Te voy a dar un pase, aunque, porque estás pasando por un mal momento. | Open Subtitles | سأدع هذا الأمر يمر , برغم كل شئ لأنك تمر بوضع قاسي |
Esto significa que mi país está pasando por una doble transición de manera simultánea. | UN | وهذا يعني أن بلدي يمر بمرحلة انتقالية مزدوجة في نفس الوقت. |
Ahora que el pueblo palestino está pasando por un período de transición difícil, necesita una considerable asistencia económica en muchas esferas. | UN | وإذ يمر الشعب الفلسطيني بفترة انتقالية صعبة، فإنه يحتاج إلى مساعدة اقتصادية كبيرة في مجالات عديدة. |
De la esclavitud al holocausto, pasando por el apartheid y la depuración étnica, millones de personas en todo el mundo han sufrido las consecuencias del racismo. | UN | ومن الرق إلى الهولوكوست، مروراً بالفصل العنصري والتطهير العرقي، عانى ملايين الأشخاص في العالم آثار العنصرية. |
Sé que estás pasando por muchas cosas ahora mismo... pero exactamente por eso es por lo que necesitas salir. | Open Subtitles | انا اعلم انك تمرين بالكثير الان، لكن هذا بالضبط هو السبب اللذي يجعلك تحتاجين للخروج اكثر |
Al ser un país sin litoral, los traficantes transportan los estupefacientes pasando por los países vecinos y por otros países en las rutas de tránsito para alcanzar los mercados europeos. | UN | وبما أن أفغانستان بلد غير ساحلي فإن تجار المخدرات يمرون عبر بلدان مجاورة وبلدان أخرى لبلوغ الأسواق الأوروبية. |
Y sí, estamos pasando por un mal momento, pero intentamos resolver las cosas. | Open Subtitles | و رغم أننا نمر بمحرلة عصيبة إلا أننا نحاول حل مشاكلتنا |
Ello entraña su participación activa desde la conceptualización de los proyectos, pasando por la formulación y la aplicación de los programas, hasta la evaluación de los resultados. | UN | ويعني هذا إشراكهم بشكل نشط بدءا من التفكير في المشاريع، ومرورا بوضع البرامج وتنفيذها، وانتهاء بتقييم النتائج. |
Sé muy amable con él, está pasando por un momento difícil. | Open Subtitles | أريدك أن تعامله بلطف. لأنّه يمرّ بوقت عصيب تلك الأيام. |
Mira, a mí tampoco me gusta esto, y sé que vosotros dos estás pasando por un momento raro ahora mismo, pero nos necesita. | Open Subtitles | اسمع , انا لست سعيداً بهذا الشأن أيضاً وأعرف انكما تمران بقوت غريب هذه الأيام لكنها تحتاج الينا |
La familia está pasando por mucho. | Open Subtitles | هناك الكثير من الأمور التي تجري مع عائلتي |
Es una ampliación del sistema OCE para apoyar electrónicamente todo el proceso de comercio, desde el establecimiento de relaciones, pasando por la negociación, hasta los métodos de pago y expedición. | UN | وهو امتداد لنظام فرص التجارة اﻹلكترونية بغية توفير الدعم اﻹلكتروني لكامل عملية التبادل التجاري، وذلك بدءاً بمرحلة المواءمة، ومروراً بالمفاوضات وانتهاء بترتيبات الدفع والشحن. |
Nada aclara la mente como una bala de mosquete pasando por ella. | Open Subtitles | لاشئيُنيرالعقل.. مثل طلقة تمرّ من خلاله .. |
Mira, obviamente estás pasando por una mala racha. | Open Subtitles | اسمعي، يبدو أنكِ تمرّين بمرحلة صعبة جداً |
Gracias por venir Cindy Estoy pasando por un mal momento. | Open Subtitles | شكراً على مجيئك إلى هنا الليلة سيندي أظن أنني أمر في أوقات عصيبة فحسب |