"pasará a ser" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ستصبح
        
    • سيصبح
        
    • وستصبح
        
    • للمباحثات
        
    • سوف يصبح
        
    • سوف تصبح
        
    Cuando se alcance ese objetivo, la Convención pasará a ser el primer tratado de derechos humanos que alcance la condición de ley universal. UN وعندما يتم تحقيق هذا الهدف ستصبح الاتفاقية أول معاهدة لحقوق الانسان تنال مركزا قانونيا عالميا.
    La plantilla de esta escuela, que pasará a ser el núcleo del programa de remoción de minas en Angola, estará integrado por tropas aportadas por Estados Miembros. UN وسيقوم جنود معارون من الدول اﻷعضاء بتشغيل هذه المدرسة، التي ستصبح نواة لبرنامج إزالة اﻷلغام في أنغولا.
    En lo sucesivo, el Comité de Transporte, Comunicaciones y Turismo de la Comunidad Económica Africana pasará a ser el foro regional para examinar las cuestiones pertinentes. UN وبعد ذلك التاريخ، ستصبح لجنة النقل والاتصالات والسياحة التابعة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية المنتدى اﻹقليمي الذي ستجرى فيه المناقشات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Sin embargo, como paso positivo, cabe citar la finalización de las negociaciones sobre el nuevo instrumento del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), que pasará a ser un fondo de participación universal. UN بيد أن ختام المفاوضات بشأن الصك الجديد لمرفق البيئة العالمية، والذي سيصبح مرفقا عالميا، كان خطوة ايجابية.
    Con un poco más de trabajo en los próximos 10 días, el Programa de Acción pasará a ser parte de un futuro sostenible. UN وبقليل من العمل خلال اﻷيام العشرة المقبلة، سيصبح برنامج العمل جزءا من مستقبل مستدام.
    La administración de esos servicios pasará a ser una nueva función de la Dependencia de Administración de Edificios. UN وستصبح إدارة هذه الخدمات مسؤولية مضافة تتحملها وحدة إدارة المباني.
    El párrafo 18 del informe, que ahora pasará a ser el párrafo 17, mantendrá su redacción actual. UN وأن الفقرة 18 من التقرير ستصبح الفقرة 17 وتحتفظ بصيغتها الحالية.
    La creciente demanda de recursos para dar respuestas eficaces a los efectos del cambio climático pasará a ser una característica dominante de nuestro programa de desarrollo. UN والحاجة المتزايدة إلى الموارد، للقيام باستجابات فعالة لآثار تغير المناخ، ستصبح سمة بارزة لبرامجنا الإنمائية.
    Este hecho es reconocido por las instituciones europeas pertinentes, entre ellas, el Consejo de Europa, del cual Eslovenia pasará a ser miembro pleno en mayo de este año. UN ومن بينها مجلس أوروبا، الذي ستصبح سلوفينيا عضوا كاملا فيه في أيار/مايو من هذا العام.
    La Corte Penal pasará a ser un mecanismo eficaz para enjuiciar a los criminales de guerra, así como un verdadero elemento de disuasión contra el genocidio, los crímenes de lesa humanidad y los crímenes de guerra. UN إن المحكمة الجنائية ستصبح آلية فعالة لمحاكمة مجرمي الحرب، كما ستصبح رادعا قويا ضد جرائم إبادة الشعوب والجرائم ضد اﻹنسانية وجرائم الحرب.
    En lo sucesivo, el Comité de Transporte, Comunicaciones y Turismo de la Comunidad Económica Africana pasará a ser el foro regional para examinar las cuestiones pertinentes. UN وبعد ذلك التاريخ، ستصبح لجنة النقل والاتصالات والسياحة التابعة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية هي المنتدى اﻹقليمي الذي تجرى فيه المناقشات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Como allí se indica, en lo sucesivo el Comité de Transporte, Comunicaciones y Turismo de la Comunidad Económica Africana pasará a ser el foro regional para examinar las cuestiones pertinentes. UN وكما هو أشير إليه في تلك الفقرة، ستصبح فيما بعد لجنة النقل والاتصالات والسياحة التابعة للجماعة الاقتصادية اﻷفريقية هي المنتدى اﻹقليمي لبحث تلك المسائل.
    El acceso a nuestras instituciones financieras y a nuestros mercados y tecnología son las formas en que ayudamos a África y estamos convencidos de que la NEPAD pasará a ser el marco para las relaciones entre las Naciones Unidas y África. UN وتأخذ المساعدات التي نقدمها إلى أفريقيا شكل الوصول إلى مؤسساتنا المالية وإلى أسواقنا وتكنولوجيتنا، ونحن مقتنعون بأن الشراكة الجديدة لصالح تنمية أفريقيا ستصبح إطار العلاقات بين الأمم المتحدة وأفريقيا.
    Con un poco más de trabajo en los próximos 10 días, el Programa de Acción pasará a ser parte de un futuro sostenible. UN وبقليل من العمل خلال اﻷيام العشرة المقبلة، سيصبح برنامج العمل جزءا من مستقبل مستدام.
    A partir de entonces, sin embargo, pasará a ser negativo y, para el final del año, ese saldo negativo ascenderá a 424 millones de dólares. UN غير أنه سيصبح بعد ذلك سلبيا، وبحلول نهاية العام سيبلغ هذا الرصيد السلبي ٤٢٤ مليون دولار.
    Una vez que se logre el nivel de transferencia previsto, la Cuenta pasará a ser sostenible en el marco del proceso presupuestario vigente. UN وما أن يتحقق المستوى المستهدف لنقل الموارد، سيصبح الحساب مستداما من خلال العملية القائمة لتوزيع اعتمادات الميزانية.
    En 1999, mi país pasará a ser el octavo contribuyente a los presupuestos de la Organización. UN وفي عام ١٩٩٩ سيصبح بلدي ثامن أكبر مساهم في ميزانية المنظمة.
    Cuando esto ocurra, un acuerdo amplio de salvaguardias con un protocolo adicional pasará a ser la norma de verificación típica para el siglo XXI. UN وعندما يحدث هذا، هو اتفاق شامل للضمانات مع بروتوكول إضافي سيصبح النموذج الثابت للتحقق في القرن الحادي والعشرين.
    La República de Moldova pasará a ser parte en este acuerdo. UN وستصبح جمهورية مولدوفا طرفا في هذا الاتفاق.
    El uso eficiente de la energía en el ámbito industrial pasará a ser un componente clave de los programas de la ONUDI en los próximos años. UN وستصبح كفاءة استخدام الطاقة في الصناعة جزءا رئيسيا من برامج اليونيدو في الأعوام القادمة.
    A partir de entonces, el Comité de Transporte, Comunicaciones y Turismo de la Comunidad Económica Africana pasará a ser el foro regional para examinar las cuestiones pertinentes. UN وبعد ذلك، تصبح لجنة النقل والاتصال والسياحة التابعة للاتحاد الاقتصادي اﻷفريقي المحفل اﻹقليمي للمباحثات بشأن المسائل ذات الصلة.
    Sin embargo, con el aumento de las temperaturas los costos aumentarán y los beneficios disminuirán, lo que provocará una reducción espectacular de los beneficios netos. A partir del año 2070, el calentamiento planetario pasará a ser un costo neto para el mundo, lo que justifica la adopción ahora y en los decenios futuros de medidas climáticas rentables en función de los costos. News-Commentary وبينما ترتفع درجات الحرارة فإن التكاليف سوف ترتفع والفوائد سوف تتراجع مما يؤدي الى انخفاض دراماتيكي في صافي الفوائد وبعد سنة 2070 فإن ارتفاع درجات الحرارة في العالم سوف يصبح صافي تكلفة للعالم مما يبرر العمل المتعلق بالمناخ من اجل التقليل من تلك التكاليف الان وفي العقود القادمة.
    51. El PRESIDENTE dice que el párrafo 20 pasará a ser párrafo 19 bis y los párrafos restantes se renumerarán en consecuencia. UN ٥١ - الرئيس: قال إن الفقرة ٢٠ سوف تصبح الفقرة ١٩ ثانيا وأنه سوف يعاد ترقيم الفقرات المتبقية وفقا لذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus