| Esto no constituirá solamente una ventaja para las madres, que ya no se mantendrán en una situación de contribución pasiva. | UN | ولن يكون ذلك لفائدة الأمهات وحدهن، حيث سيخلصهن من إسار الاعتماد السلبي على تلقي مدفوعات من الغير. |
| Para lograrlo en un marco multicultural hace falta una actitud positiva que vaya más allá de la aceptación pasiva. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
| Participación pasiva ocasional en actividades de socialización. | UN | المشاركة السلبية في التواصل الاجتماعي أحياناً. |
| Participación pasiva ocasional en actividades de socialización. | UN | المشاركة السلبية في التواصل الاجتماعي أحياناً. |
| Los medios de información no se limitan a registrar acontecimientos de manera pasiva sino que también influyen en la situación a medida que se desarrolla. | UN | فوسائط الإعلام ليست مجرد أداة سلبية لتسجيل الأحداث وإنما هي في واقع الأمر تتحكم في شكل الأحداث فيما هي تتكشف تدريجيا. |
| Cuando la Comunidad Europea habla de solidaridad y cooperación, no lo hace de una manera vacía o pasiva. | UN | وعندما تتكلم المجموعة اﻷوروبية عن التضامن والتعاون فليس هذا مجرد كلام أجوف أو سلبي. |
| Para lograrlo en un marco multicultural hace falta una actitud positiva que vaya más allá de la aceptación pasiva. | UN | أما تحقيق ذلك في وسط متعدد الثقافات فيحتاج إلى تأكيد إيجابي يتجاوز كثيرا مجرد القبول السلبي. |
| Dificultades para reducir las instancias administrativas y judiciales en los procedimientos de extradición pasiva | UN | صعوبات في تقليل عدد الهيئات الإدارية والقضائية الضالعة في إجراءات التسليم السلبي |
| Pones un poco de plástico negro en un lado de un edificio, se calentará, y tendrás una corriente de aire pasiva. | TED | يمكنك وضع القليل من البلاستيك الأسود إلى جانب مبنى، انها سوف ترفع الحرارة، وستحصل على تدفق الهواء السلبي. |
| Esta actitud pasiva constituye una violación flagrante de los Convenios de Ginebra y de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وهذا النهج السلبي يشكل انتهاكا فادحا لاتفاقيات جنيف والقرارات ذات الصلة بالموضوع لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة. |
| La participación pasiva, como por ejemplo la definición de doctrinas militares de AMM/17/myo -79-80- Estados individuales, no es suficiente. | UN | وإن المشاركة السلبية - مثلا، تعريف المذاهب العسكرية لفرادى الدول وما إلى ذلك - ليست كافية. |
| La participación pasiva de hombres y mujeres en los deportes era de 49,4% y 33,4%, respectivamente. | UN | ومن بين الرجال. بلغ رقم المشاركة السلبية 49.4 في المائة، مقابل 33.4 في المائة بين النساء. |
| La participación pasiva de hombres y mujeres en los deportes era de 70,5% y 59,9%, respectivamente. | UN | ومن بين الرجال، بلغ رقم المشاركة السلبية 70.5 في المائة، مقابل 59.9 في المائة بين النساء. |
| La participación del personal de la División en otros órganos de derechos humanos ha sido más pasiva. | UN | وكان دور موظفي الشعبة أكثر سلبية في المشاركة في هيئات حقوق الانسان اﻷخرى. |
| Varios beduinos de campamentos cercanos se unieron a las familias desalojadas y los hombres opusieron resistencia pasiva principalmente. | UN | وانضم عدد من رجال العشيرة من مضارب الخيام القريبة إلى اﻷسر في الموقع وأبدى الرجال مقاومة كانت في معظمها سلبية. |
| La policía utilizó la fuerza cuando varios beduinos opusieron resistencia pasiva. | UN | ولجأت الشرطة إلى استخدام القوة عندما أبدى عدة أفراد من العشيرة البدوية مقاومة سلبية. |
| El personal no puede adoptar una actitud pasiva con respecto a su adelanto profesional. | UN | ولا يمكن أن يحدث تطور وظيفي إن لم يتخذ الموظف جانبا غير سلبي. |
| La República Popular Democrática de Corea no va a aguardar indefinidamente a que se resuelva la cuestión ni se va a mantener como espectadora pasiva. | UN | ولن تنتظر جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتسوية المسألة إلى ما لا نهاية ولن تقف كمتفرج سلبي. |
| Algunos expertos también dijeron que para que fuera eficaz, esa cooperación no debería suponer una dependencia pasiva de la asistencia externa. | UN | وقال بعض الخبراء أيضا إنه لكي يكون هذا التعاون فعالا، ينبغي ألا يعني اتكالا سلبيا على المساعدة الخارجية. |
| Esto nos conduce a la Conferencia de Desarme, que ha sido espectadora pasiva de los trascendentes acontecimientos de los últimos meses. | UN | وهذا يعود بي إلى مؤتمر نزع السلاح، الذي ظل مشاهداً سلبياً لهذه الأحداث الخطيرة التي وقعت في الأشهر الأخيرة. |
| Microonda pasiva o activa; cartografía térmica | UN | الموجات الصغرية السالبة أو الفاعلة ؛ رسم الخرائط الحرارية |
| El autor alega también que las medidas previstas por el párrafo 3 del artículo 8 de la Ley de extradición pasiva pudieron habérsele aplicado para evitar su fuga, pero que esto no ocurrió así. | UN | كما يرى صاحب البلاغ أنه كان من الممكن تطبيق التدابير المتاحة بمقتضى الفقرة 3 من المادة 8 من قانون تسليم المطلوبين المشروط لمنعه من الفرار، لكن ذلك لم يحدث. |
| Entre ellos se han incluido la espectrometría pasiva de rayos gama, el recuento de la coincidencia activa y pasiva de neutrones y mediciones de la multiplicidad de neutrones. | UN | وهذه القياسات تشمل قياس طيف أشعة غاما السلبية، وتعداد النيوترون السالب والنشط وقياسات تضاعف النيوترون. |
| Los inversores institucionales han adoptado tradicionalmente una actitud pasiva y los inversores extranjeros se han mostrado también reacios a intervenir más activamente. | UN | وكانت هيئات الاستثمار المؤسسية غير فاعلة تقليدياً كما كان المستثمرون الأجانب يترددون في اعتماد موقف أكثر حزماً. |
| Para buscar su presa, usan lo que se conoce como electrolocalización pasiva. | Open Subtitles | ليقتفوا أثر فريستهم يستخدمون ما يعرف باسم الموقع الكهربي الخامل |
| La gestión pasiva de la cartera de acciones norteamericanas, así como sus consecuencias presupuestarias, se aprobaron mediante una votación nominal, sin el apoyo de los representantes de los afiliados. | UN | وتمت الموافقة على الإدارة غير الفاعلة لحافظة أسهم أمريكا الشمالية، وكذلك الآثار المترتبة عليها في الميزانية، عن طريق تصويت أجري بنداء الأسماء، بدون موافقة ممثلي المشتركين في الصندوق. |
| La etapa final del Taurus es la Orion 38 y se pasiva como en el caso de las misiones Minotaur y Pegasus. | UN | والمرحلة النهائية لتوروس هي أوريون 38 ويجري تخميلها كما في حالة رحلات مينوتور وبيغاسوس. |
| Parte de este aumento, concretamente 170 millones de CZK, se llevó a cabo desplazando fondos de la política de empleo pasiva. | UN | وتم تأمين جزء من هذا المبلغ الإضافي بإعادة توزيع أموال كانت مرصودة لسياسة العمالة غير النشطة. |
| Que mi hija fuera algo más que una espectadora pasiva hacia la muerte de alguien a quien amo. | Open Subtitles | من ابنتي ان تكون أكثر من متفرجة سلبيه لرؤية موت من أحب |