No voy a tratar de analizar todos los elementos perturbadores que, con el paso de los años, se han introdu-cido en la escala de cuotas. | UN | لن أسعى إلى تحليل جميع العناصر المشوهة التي لازمت جدول اﻷنصبة المقــررة على مر السنين. |
Este programa ha permitido integrar, con el paso de los años, a un gran número de jóvenes que carecían de empleo. | UN | وقد سمح هذا البرنامج على مر السنين باستيعاب عدد كبير من الشباب العاطلين. |
Con todo, el aumento del número de refugiados con el paso de los años ha comenzado a agotar la paciencia de algunos. | UN | ومع هذا، فإن زيادة عدد اللاجئين على مر السنين جعل صبر بعض الناس يضيق بتلك المسألة. |
Con el paso de los años, el personal y el presupuesto de la organización habían crecido rápidamente. | UN | وقد نما كل من عدد موظفي المنظمة وميزانيتها بسرعة على مر السنين. |
Malaria. Pienso que le debilitó el corazón. Al paso de los años. | Open Subtitles | اصيب بالملاريا, اضعفت قلبه على مدار السنين. |
Dice al mundo que compartís un amor y una entrega hacía el uno al otro que solo crecerá cada vez más con el paso de los años. | Open Subtitles | يقال إلى العالم الذي تشتركانه وتحبّانه وتلتزمان به لبعضكما .والذي سيصبح أعمق على مر السنوات |
Hay una amenaza que no hace falta nombrar por lo evidente que es: la pobreza, que lejos de reducirse se incrementa con el paso de los años. | UN | وهناك واحد من التهديدات يتعين عدم تسميته فهو واضح للغاية، ألا وهو الفقر الذي لم يتضاءل بل هو يزداد على مر السنين. |
De hecho, esa relación dinámica se ha fortalecido con el paso de los años a pesar de los cambios y las restricciones presupuestarias. | UN | وفي حقيقة الأمر، فقد تعززت تلك العلاقة الديناميكية على مر السنين رغم التغيرات الناشئة وقيود الميزانية. |
Con el paso de los años, Egipto ha adquirido un papel preponderante en los llamamientos a favor de librar a la región del Oriente Medio del peligro que representan las armas nucleares. | UN | وواصلت مصر على مر السنين الاضطلاع بدور قيادي ثابت في الدعوة إلى هدف تخليص منطقة الشرق الأوسط من خطر الأسلحة النووية. |
Con el paso de los años, los belarusos se han acostumbrado a aceptar con paciencia y resistencia los regalos trágicos de la historia. | UN | وعلى مر السنين اعتاد أبناء بيلاروس على القبول بعطايا التاريخ المأساوية بصبر وجلد. |
Con el paso de los años, algunos de esos ciudadanos regresaron tras haber adquirido experiencia en diversas esferas. | UN | وعلى مر السنين عاد بعض من أولئك المواطنين إلى البلد بعد أن اكتسبوا خبرات في مجالات متنوعة. |
El Frente POLISARIO pide un referéndum y no ha cambiado su posición con el paso de los años. | UN | فجبهة البوليساريو تدعو إلى إجراء استفتاء، ولم يتغير موقفها على مر السنين. |
El estado de nutrición de las mujeres ha mejorado apenas ligeramente con el paso de los años. | UN | ولم يطرأ سوى تحسن طفيف على الحالة التغذوية للمرأة على مر السنين. |
Así ocurre a fortiori en su caso, porque con el paso de los años ha establecido vínculos firmes con los Países Bajos. | UN | وهذا هو الحال في الواقع خصوصاً لأن صاحب البلاغ ارتبط على مر السنين بصلات وثيقة بالمجتمع الهولندي. |
En general, el número de préstamos concedidos a mujeres ha seguido aumentando con el paso de los años, aunque no se dispone de cifras precisas a efectos comparativos. | UN | وعموماً، استمر عدد القروض التي منحت للنساء في التزايد مع مر السنين وإن كانت لا توفر أرقام دقيقة لأغراض المقارنة. |
En el informe de 2010 se concluye que el IDH del Brasil mostraba una " tendencia ascendente sostenida con el paso de los años " . | UN | ويخلص تقرير عام 2010 إلى أن مؤشر التنمية البشرية الخاص بالبرازيل يشير إلى " اتجاه نحو نمو مستدام على مر السنين. " |
Al paso de los años, nuestras redes han sido útiles para todas las partes. | Open Subtitles | على مر السنين كانت شبكتنا مفيدة جداً للجميع |
He acumulado un montón de cosas con el paso de los años. | Open Subtitles | لقد جمعت الكثير من الاشياء على مر السنين |
CON EL paso de los años, HE LLEGADO A CREER QUE ESAS ÉPOCAS OSCURAS EN REALIDAD NO HAN ACABADO, QUE EL MIEDO... | Open Subtitles | وعلى مر السنين وصلت لإدراك أن عصور الظلام تلك لم تنتهِ حقاً و أن ذلك الخوف |
El Presidente Nelson Mandela y muchos de sus compañeros fueron recibidos en los campos de formación del Ejército de Liberación Nacional de Argelia, donde hicieron de la amistad entre los hombres —que se fortaleció con el paso de los años— el elemento común de nuestros dos países. | UN | فلقد استُقبل الرئيس منديلا وعدد كبير من رفقائه في معسكرات تكوين جيش التحرير الوطني الجزائري، فتولدت عن هذا صداقة بين شعبينا وبلدينا ما فتئت تتدعم على مر السنين. |
Con el paso de los años ha quedado bien documentado el costo de un abastecimiento de agua inadecuado en la duración de la vida humana. | UN | 93 - ولقد تم على مدار السنين توثيق دقيق للتكلفة البشرية المترتبة على نقص إمدادات المياه. |
Los recursos asignados al Comité, en particular para la traducción de documentos, han venido disminuyendo continuamente con el paso de los años, hasta tal punto que la situación actual podría calificarse de crítica y que se requieren medidas urgentes. | UN | فما فتئت الموارد المخصصة للجنة، ولا سيما لأغراض ترجمة الوثائق، تتناقص على مر السنوات إلى الحد الذي أصبح فيه الوضع خطيرا وأضحى من الملح اتخاذ إجراءات. |
Sólo gradualmente y con el paso de los años, se empezaron a abordar más explícitamente. | UN | ولم تصبح معاملتها بطريقة أكثر وضوحا إلا بالتدريج وعلى مدى سنوات. |