Esa ocupación constituye una violación patente de los derechos humanos. | UN | ويشكل هذا الاحتلال انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان. |
La adopción, por cualquier motivo o consideración, de medidas, normas y políticas coercitivas y unilaterales contra países en desarrollo constituye una violación patente de los derechos básicos de sus poblaciones. | UN | وأن اعتماد إجراءات أو قواعد أو سياسات قسرية من جانب واحد مهما كان السبب أو الاعتبار ضد البلدان النامية يشكل انتهاكا صارخا للحقوق اﻷساسية لتلك الشعوب. |
Esto no es más que una tergiversación deliberada y patente de los hechos y forma parte de una campaña de difamación por los grecochipriotas de la parte turcochipriota. | UN | وهذا تشويه صارخ ومتعمد للحقائق، وهو جزء من حملة لتشويه السمعة يقوم بها القبرصيون اليونانيون ضد الجانب القبرصي التركي. |
Este es un ejemplo patente de la negativa del derecho a la libertad de asociación en Croacia. | UN | وهذا مثال صارخ على إنكار الحق في الانضمام إلى حزب ما في كرواتيا. |
El Relator Especial cree que, aunque se deben proteger los derechos de patente de las empresas, también se deben proteger los derechos de los pequeños agricultores. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه بالرغم من ضرورة حماية حقوق براءات اختراع الشركات، ينبغي أيضاً حماية حقوق صغار المزارعين. |
En primer lugar, la resolución fue un intento patente de inmiscuirse en los asuntos internos de la Unión de Myanmar. | UN | أولا اشتمل القرار على محاولة صارخة للتدخل في الشؤون الداخلية لاتحاد ميانمار. |
Hasta la fecha las Naciones Unidas no habían declarado que la pena de muerte fuera una violación patente de los derechos humanos. | UN | ولم تذكر الأمم المتحدة حتى الآن أن عقوبة الإعدام تمثل انتهاكاً صارخاً لحقوق الإنسان. |
En su opinión, esto constituía una violación patente de las disposiciones del Programa. | UN | واعتبرت أن ذلك يشكّل انتهاكا فاضحا لأحكام برنامج وقوف المركبات الدبلوماسية. |
Además, esas actividades de los Estados Unidos han dañado gravemente la credibilidad de las Naciones Unidas y representan un ejemplo patente de doble rasero. | UN | كما ألحقت هذه الإجراءات الأمريكية ضررا كبيرا بمصداقية الأمم المتحدة، وأعطت مثالا صارخا لازدواجية المعايير. |
La carta constituye un ejemplo patente de injerencia en los asuntos internos de la República Federativa de Yugoslavia y revela cuáles son las verdaderas intenciones de las autoridades musulmanas de Sarajevo. | UN | والرسالة تعتبر مثالا صارخا على التدخل في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، كما أنها تكشف عن حقيقة نوايا السلطات المسلمة في سراييفو. |
No obstante, y lamentablemente, durante cuatro años consecutivos el Gobierno de Guatemala ha apoyado inescrupulosamente actividades encaminadas a dividir a China en las Naciones Unidas en violación patente de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, desconociendo las reiteradas gestiones del Gobierno de China. | UN | ولكن حكومة غواتيمالا، لﻷسف، لم تنفك تدعم منذ أربع سنوات متتالية ودون تردد أنشطة ترمي إلى تقسيم الصين في اﻷمم المتحدة بشكل يتعارض تعارضا صارخا مع أغراض ميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئه ولا يكترث بالمحاولات المتكررة التي قامت بها الحكومة الصينية. |
Algunos murieron tras haber sido sometidos a torturas o privados de alimentos y medicamentos, lo que constituye una violación patente de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وقد مات بعضهم من جراء التعذيب أو الحرمان من الغذاء والدواء، مما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻹنساني. |
Es un ejemplo patente de que los servicios de salud materna y salud reproductiva continúan siendo deficientes y un indicio de los altos niveles de mortalidad y discapacidad materna. | UN | وهو مثال صارخ على استمرار رداءة خدمات الصحة الإنجابية والصحة النفاسية ودليل على ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية والعجز. |
Es un ejemplo patente de los deficientes servicios de salud materna y salud reproductiva y un indicio de los altos e inaceptables niveles de mortalidad y discapacidad materna. | UN | وهو مثال صارخ على رداءة الصحة الإنجابية والنفاسية ودليل على ارتفاع معدلات الوفيات النفاسية والعجز بشكل لا يمكن قبوله. |
Esto es especialmente importante en aquellos casos en los que es posible que los fabricantes de genéricos no tengan interés en oponerse a una patente de un medicamento de interés general. | UN | ولهذا الأمر أهمية خاصة عندما لا يكون لدى الشركات الجنيسة اهتمام بالاعتراض على براءات اختراع لدواء ذي أهمية عامة. |
Recordando que la Declaración y Programa de Acción de Durban condenaba enérgicamente el hecho de que subsistieran aún en ciertas partes del mundo la esclavitud y prácticas similares a la esclavitud e instaba a los Estados a que, como cuestión prioritaria, adoptasen de inmediato medidas para poner fin a esas prácticas, que constituían una vulneración patente de los derechos humanos, | UN | وإذ يذكر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان قد أدانا بقوة استمرار وجود الرق والممارسات الشبيهة بالرق حتى اليوم في أجزاء من العالم، فحثا الدول على اتخاذ تدابير فوريـة على سبيل الأولويـة من أجل إنهاء هـذه الممارسات التي تشكل انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان، |
Estas leyes discriminatorias constituyen una violación patente de las disposiciones sobre no discriminación y tratamiento equitativo del Pacto y no guardan coherencia con la Constitución del Camerún, recientemente enmendada, que establece la igualdad de derechos de todos los ciudadanos del Camerún. | UN | فهذه القوانين تمثل انتهاكاً صارخاً لأحكام منع التمييز والمساواة في المعاملة الواردة في العهد، ولا تتمشى مع دستور الكاميرون المعدل حديثاً، والذي ينادي بالمساواة في الحقوق بين جميع مواطني الكاميرون. |
No puede calificárselo menos que de acto patente de terrorismo de Estado. | UN | ولا يمكن النظر إلى هذا العمل إلا بوصفة عملا فاضحا من أعمال إرهاب الدولة. |
La falta patente de diligencia y de preocupación por la seguridad y los intereses de otros Estados es contraria al principio de las relaciones de buena vecindad. | UN | فالافتقار الصارخ إلى العناية بسلامة ومصالح الدول اﻷخرى والاهتمام بها يتناقض مع مبدأ علاقات حسن الجوار. |
Un ejemplo patente de las atrocidades turcas con las personas allí enclavadas es el sufrimiento, por todos conocido, de una profesora grecochipriota, la Sra. Eleni Foka, víctima de constante hostigamiento e intimidación. | UN | ومن اﻷمثلة الصارخة على الفظائع التركية المرتكبة ضد المطوﱠقين محنة معروفة هي محنة المعلمة القبرصية اليونانية السيدة إليني فوكا التي تعاني من التكدير والازعاج المستمرين. |
En mis ocho años como fiscal, no he visto un ejemplo más patente de manipulación de testigos. | Open Subtitles | خلال فترة عملي كمدعي لم أر مثالا سافرا على التلاعب بالشهود مثل هذا. |
Recordando que constituye una violación patente de la ética médica la participación activa o pasiva de los médicos y otro personal de salud en actos que constituyan participación o complicidad en torturas u otros tratos crueles, inhumanos o degradantes, incitación a ello o intento de cometerlos, de conformidad con los Principios de ética médica, | UN | وإذ يشير إلى أن من المخالفات الجسيمة لآداب مهنة الطب ضلوع العاملين الطبيين وغيرهم من العاملين الصحيين، بصورة إيجابية أو سلبية، بأداء أفعال تشكل مشاركة في ارتكاب التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة أو تشكل تواطؤاً فيها أو تحريضاً عليها أو محاولة لارتكابها، عملاً بمبادئ آداب مهنة الطب، |
El hecho de que la crisis del Iraq de principios de este año se haya resuelto precisamente por medios políticos, a través de los esfuerzos conjuntos de muchos Estados y de las iniciativas emprendidas por el Secretario General, es una prueba patente de que la diplomacia constructiva y activa puede ser mucho más eficaz que el apoyarse exclusivamente en la fuerza militar. | UN | وحقيقة أن اﻷزمة التي حدثت في العراق في مطلع هذا العام حُسِمت بدقة بوسائل سياسية عن طريق الجهود المشتركة لبعض الدول ومن خلال المبادرات التي قدمها اﻷمين العام، توفر دليلا دامغا على أن الدبلوماسية النشطة البناءة يمكن أن تكون أكثر فعالية من الاعتماد فقط على القوة العسكرية. |
La universalidad de los derechos humanos no debe utilizarse como pretexto para injerirse en los asuntos internos de los Estados y recortar su soberanía nacional, al tiempo que debe rechazarse la aplicación arbitraria y selectiva de las resoluciones internacionales que imponen sanciones internacionales puesto que hacerlo así conduce a la violación patente de los derechos humanos y socava las realizaciones de los pueblos en este campo. | UN | ● عدم استخدام عالمية حقوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول والانتقاص من السيادة الوطنية للدول، ورفض أسلوب التعسف والانتقائية في تطبيق القرارات الدولية الخاصة بفرض الجزاءات الدولية لما يترتب عليها من انتهاكٍ فاضحٍ لحقوق اﻹنسان ومساسٍ بمكتسبات الشعوب في هذا المجال. |
La camioneta azul con patente de Colorado, ¿cierto? | Open Subtitles | هل هي الزرقاء التي تحمل لوحات ولاية كورلادو , أليس كذلك ؟ |
Esa disparidad resalta la regresión patente de nuestros valores humanos y de los principios fundamentales de la promoción de la paz, el respeto a la dignidad humana y la solidaridad internacional. | UN | وذلك التفاوت يسلط الضوء على التراجع الفاضح في قيمنا الإنسانية والمبادئ الرئيسية للنهوض بالسلام واحترام حقوق الإنسان والتضامن الدولي. |