La retirada de la patria potestad sólo puede ordenarla un tribunal. | UN | ولا يمكن الحرمان من حقوق الوالدين إلا بأمر محكمة. |
El abuso de poder, la violencia y el abandono por parte de los padres llevan a menudo a la limitación de la patria potestad. | UN | وغالباً ما تؤدي إساءة استعمال سلطة الوالدين والعنف والإهمال إلى تقييد حقوق الوالدين. |
Los cónyuges deben ajustarse al principio de la responsabilidad compartida; el concepto de autoridad parental ha reemplazado al de patria potestad. | UN | ويتوقع من الأزواج أن يلتزموا بمبدأ المسؤولية المشتركة؛ وقد حل مفهوم سلطة الوالدين محل السلطة الأبوية. |
La patria potestad no puede ejercerse en contra de los intereses de los hijos. | UN | ويجب ألا تؤدي ممارسة الحقوق الأبوية إلى الإضرار بمصالح الأطفال. |
El procedimiento para prolongar la patria potestad y posteriormente poner fin a ella es decidido por el tribunal de conformidad con las disposiciones de la ZNP. | UN | وتقرر المحكمة إجراءات تمديد حقوق الأبوة ثم إيقافها طبقاً لأحكام قانون الإجراءات المدنية غير القضائية. |
En determinadas circunstancias en que se rompe la unidad familiar tradicional, la patria potestad puede ser ejercida solamente por el padre o la madre. | UN | وفي بعض الحالات التي يتفكك فيها شمل العائلــة التقليدية، يمكن ﻷحد اﻷبوين أن يمارس الحقوق الوالدية وحده. |
Otras consultas relacionadas con la igualdad entre los géneros tuvieron que ver con los derechos de visita (en el caso de los padres), cuestiones relacionadas con el derecho laboral (rescisión de contratos, modificaciones en la categoría de empleo, acoso sexual, intimidaciones o licencias de paternidad) y cuestiones relacionadas con la patria potestad y la violencia doméstica. | UN | وتعلقت تحريات أخرى لها صلة بالمساواة بين الجنسين بحقوق الزيارة (بالنسبة للآباء)؛ ومسائل قانون العمالة (إنهاء الخدمة، وتغيير مستوى التوظيف، والتحرش الجنسي، والتعنيف، وإجازة الوالدين)؛ والمسائل المتعلقة بحضانة الوالدين والعنف المنزلي. |
No cambiará la nacionalidad de los niños cuyos progenitores hayan sido privados de la patria potestad aunque ellos cambien de nacionalidad. | UN | ولا يجوز تغيير جنسية الأطفال في حالة تغيير جنسية الوالدين إذا كانا محرومين من حقوق الوالدين. |
32. La importancia asignada a la patria potestad ha tenido consecuencias evidentes para los niños que se encuentran al cuidado del Estado. | UN | 32- وقد كان للتشديد على حقوق الوالدين آثار واضحة على الأطفال الذين ترعاهم الدولة. |
Sin embargo, al Comité le preocupan las normas culturales y creencias sociales respecto de los niños que consideran que la promoción de los derechos del niño menoscaba la patria potestad y el control social. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء المعايير الثقافية والمعتقدات المجتمعية المتعلقة بالطفل التي ترى أن في تعزيز حقوق الطفل انتقاصاً من حقوق الوالدين وانحساراً للضوابط المجتمعية. |
En virtud del derecho vigente, los progenitores tienen la obligación de cuidar a sus hijos, salvo en los casos en que un tribunal haya limitado la patria potestad o un progenitor haya sido privado de ella. | UN | ويقضي القانون الساري بالتزام الوالدين برعاية أطفالهما، إلا في الحالات التي تكون المحكمة قد قيدت فيها حقوق الوالدين، أو أن يكون أحد الوالدين محروما من حقوق الوالدين. |
Si la paternidad de un niño nacido fuera de matrimonio no se ha establecido, la madre del niño ejerce la patria potestad. | UN | وفي حالة عدم ثبوت أبوة الطفل المولود خارج كنف الزوجية، تمارس أم الطفل السلطة الأبوية. |
Si el padre y la madre residen por separado, el progenitor que vive con el hijo ejerce la patria potestad. | UN | وإذا كان الوالدان يقيمان منفصلين. فإن الوالد الذي يعيش مع الطفل يمارس السلطة الأبوية. |
285. La custodia es una institución para la protección legal y social de los niños que carecen de cuidados parentales por estar sus padres muertos, desaparecidos, desprovistos de la patria potestad o incapacitados para proporcionar cuidados parentales. | UN | 285- والحضانة هي مؤسسة لحماية الأطفال الذين يفتقرون إلى الرعاية الأبوية حماية قانونية واجتماعية: حيث إن والديهم توفوا، أو فقدوا، أو حرموا من الحقوق الأبوية أو غير قادرين على تقديم الرعاية الأبوية. |
La nacionalidad de los hijos no cambia con el cambio de nacionalidad de los progenitores que sean privados de la patria potestad. | UN | ولا تتغير جنسية الأبناء تبعا لتغيير جنسية الوالدين اللذين حُرما من حقوق الأبوة. |
Los padres separados pueden suscribir un acuerdo por escrito para regir el ejercicio de los derechos de patria potestad. | UN | وبوسع الوالدين المنفصلين أن يبرما اتفاقا خطيا يتضمن تنظيم ممارسة الحقوق الوالدية. |
La patria potestad es ejercitada por los padres en función de las necesidades y los intereses de los hijos, así como de los intereses de la sociedad. | UN | ويمارس الأبوان حق الأبوة حسب احتياجات الأطفال ومصالحهم، فضلا عن مصالح المجتمع المحلي. |
81. Ambos progenitores ejercen la patria potestad con arreglo a las necesidades y los intereses del niño y a los intereses de la comunidad. | UN | 81- ويمارس كلا الوالدين حق الوالدين وفق احتياجات الطفل ومصالح المجتمع. |
Se establece que, después de cada incidente violento, se dictarán interdictos contra los maridos abusadores, denegándoles sus derechos de patria potestad y ordenando su separación de la familia por un período de 80 a 130 días. | UN | وهو ينص على إبلاغ الأزواج الذين يسيئون معاملة زوجاتهم، في أعقاب كل حادثة من حوادث العنف، بأمر زجري وقائي يقضي بحرمانهم من حقوقهم الأبوية وبفصلهم عن أسرهم لفترة تتراوح بين 80 و 130 يوما. |
Otro motivo de inquietud es la nueva tendencia en el estado de California a privar lo antes posible de la patria potestad a las presas con condenas largas, a fin de potenciar las posibilidades de adopción. | UN | وثمة قلق آخر مبعثه النزعة الجديدة في ولاية كاليفورنيا إلى إنهاء حقوق الوالدية في أقرب وقت ممكن بالنسبة إلى السجينات المحكوم عليهن بمدد طويلة وذلك من أجل إتاحة فرص التبني. |
Igual pena tendrá el que sirviere de intermediario para que un menor salga de la patria potestad de sus padres sin llenar los requisitos de la ley. | UN | وتطبق نفس العقوبة على كل شخص يعمل كوسيط لفصل القاصر عن سلطة أبوية دون استيفاء الشروط المنصوص عليها في القانون. |
La patria potestad después de la separación legal y el divorcio | UN | المسؤولية الأبوية بعد الانفصال القانوني أو الطلاق |
4.5. En tercer lugar, el autor sostiene que la comunicación sobre el apellido en nombre de su hija no es inadmisible ratione personae simplemente por el hecho de que el padre no tenga la patria potestad. | UN | 4-5 وثالثاً, يؤكد صاحب البلاغ أنه لا توجد أسباب لعدم قبول البلاغ المتعلق باسم الابنة والمقدم نيابة عنها على أساس صفة الشخص المعني لمجرد عدم تمتع الوالد بحق الحضانة. |
La restricción del derecho se aplica solamente al progenitor cuya patria potestad ha sido terminada por un fallo del tribunal. | UN | والقيد على هذه الحقوق لا ينطبق إلا على الوالد الذي انتهت سلطته الأبوية بحكم صادر من المحكمة. |