Las pautas de discriminación persisten e impiden a las mujeres disfrutar sus derechos. | UN | ولا تزال أنماط التمييز مستمرّة وتمنع النساء من إعمال حقوقهن. |
Las pautas de discriminación persisten e impiden a las mujeres disfrutar sus derechos. | UN | ولا تزال أنماط التمييز قائمة وتحول دون إعمال حقوق المرأة. |
Para determinar las pautas de discriminación contra grupos sociales concretos se puede hacer lo siguiente: | UN | ٢٣ - ويمكن تحديد أنماط التمييز ضد فئات اجتماعية محددة عن طريق: |
Para establecer las pautas de discriminación contra grupos sociales determinados debe hacerse lo siguiente: | UN | ٢٣ - ويمكن تحديد أنماط التمييز ضد فئات اجتماعية محددة، كالتالي: |
Ello requiere que los Estados reconozcan las múltiples pautas de discriminación que perjudican a las mujeres de las zonas rurales y que se adopten medidas orientadas a su eliminación. | UN | وهذا يتطلب اعتراف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات محددة الهدف في هذا الشأن. |
Las consultas locales permiten comprender mejor la dinámica del conflicto pasado, las pautas de discriminación y los tipos de víctimas; | UN | والمشاورات المحلية تهيئ الفرصة لفهم أفضل لديناميات النزاع الماضي وأنماط التمييز وأنواع الضحايا؛ |
Por lo tanto, es necesario adoptar medidas que permitan modificar la legislación, las normas o las prácticas vigentes que mantienen las pautas de discriminación contra la mujer. | UN | ولذلك، من الضروري اعتماد تدابير يمكن أن تغير القوانين أو الأحكام أو الممارسات القائمة التي تُبقى على أنماط التمييز ضد المرأة. |
Las poblaciones indígenas y las minorías, los refugiados y los desplazados internos merecían especial atención para contrarrestar las pautas de discriminación que conducían a la exclusión social y a la pobreza. | UN | وتستحق الشعوب الأصلية والأقليات واللاجئون والمشردون داخلياً اهتماماً خاصاً من أجل مواجهة أنماط التمييز الذي يفضي إلى الاقصاء الاجتماعي والفقر. |
Las poblaciones indígenas y las minorías, los refugiados y los desplazados internos merecían especial atención para contrarrestar las pautas de discriminación conducentes a la exclusión social y a la pobreza. | UN | وتستحق الشعوب الأصلية والأقليات واللاجئون والمشردون داخلياً أن يولوا اهتماماً خاصاً من أجل مواجهة أنماط التمييز التي تفضي إلى الإقصاء الاجتماعي والفقر. |
Esos órganos habitualmente instan y alientan a los Estados a adoptar medidas destinadas a superar las pautas de discriminación racial y étnica y de intolerancia que puedan conducir al odio, la violencia y la exclusión. | UN | وتواظب هذه الهيئات على حث الدول وتشجيعها على اتخاذ تدابير ترمي إلى تذليل أنماط التمييز والتعصب على أساس عرقي وإثني التي قد تؤدي إلى الكراهية والعنف والاستبعاد. |
Sin embargo, debido a las arraigadas pautas de discriminación y también a la falta de medios de apoyo, en particular a nivel municipal, ha habido muy pocos regresos sostenibles. | UN | ولكن بسبب أنماط التمييز الراسخة وقلة الدعم أيضا، ولا سيما على مستوى البلديات، لم تتحقق العودة الدائمة سوى لقلة قليلة من المشردين. |
El desplazamiento provocado por desastres suele agravar pautas de discriminación preexistentes, aumentando el riesgo de que se vulneren los derechos humanos de grupos ya marginados y vulnerables. | UN | وكثيراً ما يفاقم التشرد الناتج عن الكوارث من حدة أنماط التمييز القائمة مما يزيد من تعرض الفئات المهمشة والضعيفة إلى خطر التعدي على حقوقها الإنسانية. |
Debido a las pautas de discriminación por motivos de género a lo largo de su vida, las mujeres suelen acumular menos riqueza que los hombres. | UN | وغالباً ما تجد المرأة نفسها في وضع تكون فيه ثروتها المجمعة أقل قدراً من ثروة الرجل بسبب أنماط التمييز القائمة على نوع الجنس التي تتعرض لها طوال حياتها. |
En su informe, el Comité Asesor apoya firmemente la opinión de que, para erradicar el hambre y alcanzar otros Objetivos de Desarrollo del Milenio, es necesario eliminar las pautas de discriminación, que encierran a ciertos grupos en un círculo de vulnerabilidad. | UN | وتدعم اللجنة الاستشارية، في تقريرها الحالي، بقوة الرأي القائل بوجوب القضاء على أنماط التمييز التي تدفع بعض الفئات إلى دائرة الاستضعاف إذا أريد استئصال الجوع وتحقيق سائر الأهداف الإنمائية للألفية. |
La misma apatridia suele dar lugar a discriminación y, si las poblaciones apátridas pertenecen a minorías raciales o étnicas o a otras minorías, su carencia de nacionalidad puede reforzar las pautas de discriminación existentes. | UN | ويؤدي انعدام الجنسية في حد ذاته إلى التمييز وحينما ينتمي الأشخاص عديمو الجنسية إلى أقليات عرقية أو إثنية أو غيرها، فإن انعدام جنسيتهم يمكن أن يعزز أنماط التمييز القائمة التي يتعرضون لها. |
III. pautas de discriminación contra las mujeres de las zonas rurales 20 - 72 8 | UN | ثالثاً - أنماط التمييز ضد المرأة الريفية 20-72 9 |
En el presente estudio se ha hecho hincapié en que el marco jurídico para eliminar esas pautas de discriminación que afectan a las mujeres de las zonas rurales existe y que los Estados están obligados a respetarlo. | UN | وقد أوضحت هذه الدراسة أن الإطار القانوني اللازم لإزالة أنماط التمييز المحددة هذه التي تؤثر في المرأة الريفية إطارٌ قائمٌ ويجب على الدول الالتزام به. |
III. pautas de discriminación contra las mujeres de las zonas rurales 24 - 80 7 | UN | ثالثاً - أنماط التمييز ضد المرأة الريفية 24-80 8 |
En el estudio se examina el marco jurídico internacional relativo a la protección del derecho a la alimentación de las mujeres de las zonas rurales, y después se procede a la identificación de las pautas de discriminación que privan a las mujeres de las zonas rurales del pleno disfrute de sus derechos. | UN | وتتناول الدراسة بالبحث الإطار القانوني الدولي لحماية حق المرأة الريفية في الغذاء، ثم تتطرق إلى تحديد أنماط التمييز التي تعوق تمتع المرأة الريفية بصورة كاملة بهذا الحق. |
Ello requiere que los Estados reconozcan las múltiples pautas de discriminación que padecen las mujeres de las zonas rurales y que se adopten medidas orientadas a su eliminación. | UN | ويقتضي ذلك أن تعترف الدول بأنماط التمييز المتعددة التي تواجهها المرأة الريفية واتخاذ إجراءات مستهدفة. |
Los progresos logrados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio pueden ser insostenibles, si no se presta particular atención a las pautas de discriminación y a garantizar la equidad y la igualdad. | UN | 49 - إن مجمل التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قد يكون غير مستدام إذا لم يول اهتمام خاص بأنماط التمييز وبكفالة الإنصاف والمساواة. |
Además, tanto como resultado de su función reproductiva como de las pautas de discriminación de género, las niñas y las mujeres son particularmente vulnerables a las enfermedades y reciben relativamente menos atención de los servicios de salud. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الفتيات والنساء معاً معرضات بوجه خاص، نظراً لدورهن الإنجابي وأنماط التمييز الجنساني، للاعتلال الصحي وهن محرومات نسبياً من الخدمات الصحية. |