Al tiempo que el proceso avanzaba en forma lenta, se produjeron incidentes negativos que obstaculizaron gravemente el proceso de paz en la región. | UN | وفــي حين كانت عملية السلام تشق طريقها ببطء إلى اﻷمام، وقعت أحداث سلبية أوجدت عقبة رئيسية أمام السلام في المنطقة. |
Puede alterar, y profundamente, la dinámica del proceso de paz en la región. | UN | من الممكن أن يغير تغييرا عميقا ديناميات عملية السلام في المنطقة. |
Esa es la respuesta estable para mantener la paz en la región. | UN | ويمثل ذلك الحل الثابت لمشكلة الحفاظ على السلام في المنطقة. |
El problema de Chipre, pues, es el próximo paso que tendrá que dar la comunidad internacional para consolidar la paz en la región. | UN | لذلك فإن مسألة قبرص تبرز بوصفها الخطوة التالية التي سيتعين على المجتمع الدولي معالجتها من أجل دعم السلم في المنطقة. |
Debemos trabajar todos de consuno para facilitar el logro de la paz en la región. | UN | ويجب على الجميع العمل معا لتسهيل التوصل إلى سلام في المنطقة. |
Para ambos componentes, un funcionario visitará durante dos semanas dos misiones de mantenimiento de la paz en la región de África. | UN | وسيقوم أحد الموظفين ولمدة أسبوعين بزيارة من أجل العنصرين في بعثتين من بعثات حفظ السلام في منطقة أفريقيا. |
Esto sería un paso importante hacia el logro de la paz en la región. | UN | فهذا يشكل خطوة هامة إلى اﻷمام على طريق تحقيق السلام في المنطقة. |
Creemos que el conflicto en el Oriente Medio no es inevitable. Al contrario, la paz en la región es posible. | UN | وإننا نعتقد أن المواجهة في الشرق الأوسط ليست حتمية؛ بل على العكس، يمكن تحقيق السلام في المنطقة. |
Esperamos que las partes cumplan sus compromisos y se abstengan de adoptar toda medida que pudiera disminuir las perspectivas de paz en la región. | UN | ونرجو أن يتقيد الطرفان بالتزاماتهما وأن يمتنعا عن أي عمل من شأنه أن يلقي بظله على آفاق السلام في المنطقة. |
Abrigamos la esperanza de que, en el contexto del proceso de paz en la región, los esfuerzos emprendidos en otros aspectos produzcan resultados positivos para que el proceso termine con éxito. | UN | واستكمالا لمسيرة السلام في المنطقة فيحدونا اﻷمل في أن تكلل الجهود الجارية حاليا على المسارات اﻷخرى بالنجاح. |
Si Israel no se retira por completo del Líbano meridional y de las Alturas del Golán, no se podrá alcanzar la paz en la región. | UN | فلن يحل السلام في المنطقة دون الانسحاب الاسرائيلي الكامل من جنوب لبنان ومرتفعات الجولان السورية. |
Ello influiría positivamente en el proceso de paz en la región. | UN | ومن شأن هذا أن يكون له تأثير إيجابي على عملية السلام في المنطقة. |
Esta decisión consagra la independencia total de Namibia y es consecuencia del proceso de consolidación de la paz en la región. | UN | ويكرس هذا القرار الاستقلال الكامل لناميبيا ويتمشى مع توطيد السلم في المنطقة. |
Es esencial que la comunidad internacional apoye rápida y activamente este acuerdo para que cristalice la paz en la región. | UN | ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي هذا اﻹتفاق بنشاط وعلى الفور، بغية تحقيق السلم في المنطقة. |
Esa es la única forma de lograr la paz en la región y liberar al territorio de la última Potencia ocupante de esta era. | UN | وذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق سلام في المنطقة وتحرير الأرض من سلطة الاحتلال الأخيرة في هذا العصر. |
La delegación de Egipto desea reafirmar un hecho importante que el actual Gobierno israelí no debe olvidar: es imposible establecer la paz en la región si continúa la política israelí de asentamientos. | UN | ويهــم وفد مصر هنا أن يؤكد على حقيقة أساسية لا ينبغي أن تغيب عن ذهن حكومة إسرائيل الحالية، وهي أنه من المستحيل إقامة سلام في المنطقة مع استمرار سياســة الاستيطــان اﻹسرائيلية. |
En varias oportunidades hemos señalado que la paz en la región del Oriente Medio es una cuestión de sumo interés para la Unión Europea. | UN | ولقد صرحنا في مناسبات عديدة بأن السلام في منطقة الشرق اﻷوسط من بين الاهتمامات اﻷساسية للاتحاد اﻷوروبي. |
Sin embargo, esa política brutal no ha servido para que Israel alcance la seguridad, y mucho menos para establecer la paz en la región. | UN | ومع ذلك، لم تحقق السياسة الوحشية الأمن لإسرائيل، فضلا عن تحقيق السلام الإقليمي. |
Asimismo era necesario asegurar la paz en la región como paso previo al crecimiento económico y el Gobierno de Zambia había hecho de la solución de conflictos y la mediación pacífica elementos principales de su política exterior. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة إحلال سلام إقليمي لتمهيد الطريق أمام النمو الاقتصادي؛ وقد جعلت زامبيا مسألتي تسوية النزاعات والوساطة السلمية عنصرا أساسيا من عناصر سياستها الخارجية. |
El Gobierno de la República de Rwanda quisiera reiterar su asombro ante la ausencia de una respuesta apropiada de la comunidad internacional a ese retroceso del proceso de paz en la región. | UN | وتود حكومة جمهورية رواندا أن تعرب مجددا عن صدمتها لعدم صدور رد مناسب من المجتمع الدولي على هذا التراجع عن العملية السلمية في المنطقة. |
Naturalmente, la paz en la región también entraña la retirada de Israel del Golán sirio y del Líbano meridional. | UN | والسلام في المنطقة يعني كذلك طبعا إنسحاب اسرائيل من الجولان السوري ومن جنوب لبنان. |
En ese sentido, acogieron con beneplácito los resultados de la reciente Cumbre de la SADC celebrada en Blantyre, que demostró el compromiso de la SADC con la paz en la región. | UN | وفي هذا الصدد، رحبوا بنتائج اجتماع القمة الذي عقدته الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي مؤخرا في بلانتاير، والذي برهن الاتحاد من خلاله على التزامه بالسلام في المنطقة. |
Sin embargo, los esfuerzos para alcanzar la paz recibieron un nuevo e importante impulso con la iniciativa planteada inicialmente por el Presidente Obama de los Estados Unidos de América, que contó con un buen recibimiento, de intentar decididamente que se cree un Estado palestino como parte de una estrategia general de paz en la región. | UN | غير أن دفعة هامة جديدة قد أعطيت من خلال مبادرة الرئيس أوباما رئيس الولايات المتحدة المبكرة والسارة المتمثلة في السعي على نحو نشط إلى إنشاء دولة فلسطينية كجزء من إستراتيجية سلام إقليمية شاملة. |
15. El Comité reconoció que la aplicación de un criterio gradual podría facilitar el logro de constantes progresos en la concertación de medidas para asegurar la paz, la estabilidad y la cooperación en la región que culminarían en una zona de paz en la región del Océano Indico. | UN | ١٥ - وسلمت اللجنة بأن اﻷخذ بنهج تدريجي يمكن أن يسهل إحراز تقدم متزايد نحو تدابير إقليمية وعالمية لضمان السلم واﻷمن والاستقرار والتعاون في المنطقة، مما يفضي إلى إنشاء منطقة سلم في منطقة المحيط الهندي. |
También sería conveniente afianzar la iniciativa de paz en la región de manera de alentar a quienes participen en ella a buscar nuevas formas de resolver el conflicto. | UN | ومن المرغوب أيضا تعزيز مبادرة السلام الإقليمية بشكل يشجع المشاركين فيها على إيجاد سبل إضافية لتسوية الصراع. |
El pueblo de Guam favorece decididamente el mantenimiento de la paz en la región del Pacífico. | UN | وإن شعب غوام يؤيد بقوة المحافظة على السلم في منطقة المحيط الهادئ. |