En efecto, el conflicto del Oriente Medio ha sido una mancha para la paz internacional durante demasiado tiempo. | UN | إن الصراع في الشرق الأوسط ما فتىء لزمن طويل جداً لطخة على جبين السلام الدولي. |
Ese acontecimiento representaba un paso importante en el camino de la paz en el Oriente Medio así como de la paz internacional. | UN | ويشكل هذا التطور خطوة هامة على الطريق المؤدي الى السلام في الشرق اﻷوسط والى السلام الدولي. |
El esfuerzo concertado de las organizaciones regionales y la comunidad internacional puede llevarnos a la tierra prometida de la paz internacional. | UN | ويمكن بجهد متضافر من جانب المنظمات الاقليمية والمجتمع الدولي أن نصل الى أرض الميعاد أي الى السلم الدولي. |
Los Ministros reafirmaron la relación entre la paz internacional y el desarrollo. | UN | وأكد الوزراء مجددا أن هناك ترابطا بين السلم الدولي والتنمية. |
La mayoría de las amenazas a la paz internacional en nuestro tiempo surgen de ambientes de intolerancia. | UN | إن معظم التهديدات الموجهة للسلم الدولي في عصرنا تترعرع في مناخ التعصب. |
La Radio paz internacional está situada en el recinto de la Universidad para la Paz, con la que colabora estrechamente, pero recauda sus propios fondos y rinde cuentas a su propia junta directiva; | UN | وبالرغم من أن إذاعة السلم الدولية موجودة في مبنى جامعة السلم وتتعاون معها تعاونا وثيقا، فهي تدبﱢر تمويلها الخاص وتعمل تحت إشراف مجلس أمنائها الخاص؛ |
Como ya se ha dicho en otras oportunidades, el concepto de paz internacional cede el paso al concepto de paz interna dentro de nuestros propios Estados. | UN | وحسبما قيل في مناسبات أخرى، فإن مفهوم السلام الدولي يفسح المكان لمفهوم السلام الداخلي داخل دولنا. |
Incluso en los Estados Unidos las encuestas son claras: la gente apoya a las Naciones Unidas, así como el mantenimiento de la paz internacional. | UN | وحتى في الولايات المتحدة، صناديق الاقتراع صريحة: إن الناس يؤيدون اﻷمم المتحدة، وهم يؤيدون عمليات حفظ السلام الدولي. |
Todos los países deben apreciar la paz y redoblar sus esfuerzos para mantener la paz internacional. | UN | فعلى كل البلدان أن تحافظ على السلام وأن تضاعف جهودها لصيانة السلام الدولي. |
En primer lugar, la paz internacional: las amenazas contra la seguridad internacional y contra los derechos de los pueblos deben ser tratadas en el seno de las Naciones Unidas. | UN | فأولا السلام الدولي: يجب أن تعالج في اﻷمم المتحدة التهديدات الموجهة ضد اﻷمن الدولي وحقوق الشعوب. |
La delegación argentina conviene en que, tras 50 años de existencia de la Corte, sería oportuno que los Estados Miembros reflexionasen sobre la forma de aumentar su capacidad de contribuir al arreglo pacífico de controversias y al mantenimiento de la paz internacional. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على الرأي القائل بأنه قد آن اﻷوان، بعد أن ظلت المحكمة قائمة لمدة ٥٠ عاما، أن تنظر الدول اﻷعضاء في زيادة قدرتها على المساهمة في التسوية السلمية للنزاعات وصون السلام الدولي. |
Parece evidente que, mientras subsistan los desequilibrios y no se corrijan las injusticias, el espectro de la proliferación seguirá amenazando la paz internacional. | UN | ويبدو واضحا أنه إذا ظلت الاختلالات والمظالم دون تصحيح، سيستمر شبح الانتشار يهدد السلام الدولي. |
Estos vínculos se han consagrado en la Carta y están profundamente enraizados en el objetivo común de mantener la paz internacional. | UN | وهي صلات تاريخية المنشأ، منصوص عليها في الميثاق وذات جذور راسخة في الهدف المشترك المتمثل في صون السلم الدولي. |
Este sistema se basa en los principios del arreglo pacífico de las controversias y de la acción colectiva en pro de la paz internacional y del mantenimiento de la seguridad mundial. | UN | ويقوم هذا النظام على مبدئي التسوية السلمية للمنازعات، والسعي الجماعي إلى السلم الدولي وإلى الحفاظ على اﻷمن العالمي. |
También deseo informar brevemente sobre dos dependencias de la Universidad para la Paz, a saber, el Centro Gandhi y la Radio paz internacional. | UN | كما أود أن أخبــر الجمعية بشكل موجز بأمر هيئتين متصلتين بجامعة السلم وهمــا: مركز غاندي للاتصالات، وإذاعة السلم الدولي. |
En efecto, esa voluntad de contribuir al mantenimiento de la paz internacional merece que los que la comparten tengan una representación adecuada en el seno del Consejo de Seguridad. | UN | وبالفعل، فإن الدول الراغبة في اﻹسهام فـي صـون السلم الدولي تستحق أن تكون ممثلة بدرجة كافيـة فـي مجلـس اﻷمـن. |
La tendencia positiva hacia una mayor cooperación y comprensión internacionales no excluye en absoluto la existencia de amenazas graves a la paz internacional. | UN | إن الاتجاهات الايجابية نحو التعاون والتفاهم الدوليين على نطاق أكبر لا تستبعد بحال من اﻷحوال وجود تهديدات خطيرة للسلم الدولي. |
Durante casi dos décadas, la Radio de las Naciones Unidas ha trabajado en estrecha asociación con Radio paz internacional, emisora de onda corta que transmite desde el campus de la Universidad para la Paz de Costa Rica. | UN | 7 - وعلى مدار عقدين تقريبا، واصلت إذاعة الأمم المتحدة شراكة عملية وثيقة مع إذاعة السلم الدولية - وهي محطة إذاعية تعمل بالموجة القصيرة وتبث برامجها من حرم جامعة السلم في كوستاريكا. |
Los conflictos regionales se han convertido en el principal problema que enfrenta ahora la comunidad internacional, no sólo debido a la amenaza que plantean a la paz internacional, sino también porque pueden causar desastres humanos terribles, como los de Rwanda, Bosnia y Herzegovina, Croacia y Somalia. | UN | واﻵن أصبحت الصراعات اﻹقليمية تمثل المشكلة الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي، ليس فقط بسبب التهديد الذي تشكله على السلم العالمي وإنما أيضا بسبب قدرتها على التسبب بكوارث بشرية مريعة مثل تلــك التي تجــري في روانــدا، والبوسنة والهرســـك، وكرواتيا، والصومال. |
En los 30 años anteriores el Tratado jugó un papel clave en la salvaguardia de la paz internacional y continúa desempeñándolo. | UN | وعلى مدار فترة الثلاثين عاما الماضية، أدت المعاهدة دورا في صون السلام العالمي وما زالت تؤدي هذا الدور. |
La educación constituye la base para el pleno y completo ejercicio por parte de las mujeres de su derecho a la ciudadanía, y la educación de todos es el instrumento idóneo para la instauración de una cultura de la igualdad necesaria para la democracia, la tolerancia y la paz internacional, que tenga como principios básicos la justicia y el reconocimiento de que los seres humanos nacen todos libres e iguales. | UN | والتعليم شرط مسبق لازم لتمكن المرأة من ممارسة حقها في المواطنة على نحو كامل فعال. أما توفير التعليم للجميع، فهو أفضل وسيلة ﻹقامة ثقافة قائمة على المساواة تعتبر ضرورية للديمقراطية، وللتسامح، ولسلم دولي مستند الى العدل والاعتراف بأن البشر جميعا ولدوا أحرارا متساوين. |
Los participantes apoyaron también los llamamientos para la realización de una conferencia de paz internacional sobre el Oriente Medio. | UN | وأيّد المشاركون أيضاً الدعوات المطالبة بعقد مؤتمر سلام دولي بشأن الشرق الأوسط. |
Del mismo modo, Singapur sigue apoyando las propuestas relativas a la convocatoria de una conferencia de paz internacional en un futuro próximo. | UN | وبناء عليه، تواصل سنغافورة دعم مقترحات عقد مؤتمر دولي للسلام على وجه السرعة. |
:: Provisión de seguros médicos y de vida a todo el personal de mantenimiento de la paz internacional y nacional y las personas a su cargo que reúnan las condiciones exigidas | UN | :: توفير التأمين الصحي والتأمين على الحياة لجميع موظفي حفظ السلام الدوليين والوطنيين المستوفين لشروط الاستحقاق ومعاليهم |
Mi país, Fiji, está plenamente comprometido con la paz permanente y duradera en nuestro mundo y hemos brindado pruebas tangibles de ese compromiso mediante nuestra participación plena y activa en casi todas las operaciones de mantenimiento de la paz internacional de las Naciones Unidas. | UN | وبلدي، فيجي، ملتزم التزاما تاما بالسلام الدائم والمستمر في عالمنا، وقد قدمنا الدليل الملموس على ذلك الالتزام بمشاركتنا الكاملة والنشطة في معظم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام على الصعيد الدولي. |