En nombre de la Asamblea General, tengo el placer de felicitar a todas las partes interesadas que han manifestado la valentía y la voluntad de llegar a un arreglo de paz justo y amplio en el Oriente Medio. | UN | ونيابة عن الجمعية العامة، أثني على جميع اﻷطراف المعنية للشجاعة والتصميم اللذين أبدتهما لتحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة في الشرق اﻷوسط. |
Apoya la negociación de un arreglo de paz justo, duradero y completo en el Oriente Medio, basado en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y los principios dimanantes de los sucesivos acuerdos entre las dos partes. | UN | فنحن ندعم التفاوض على إيجاد تسوية سلمية عادلة ومستديمة وشاملة في الشرق الأوسط، استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 242 و338، والمبادئ المستمدة من اتفاقات متتالية بين الطرفين. |
Apoya la negociación de un arreglo de paz justo, duradero y completo en el Oriente Medio, basado en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y los principios dimanantes de los sucesivos acuerdos entre las dos partes. | UN | فنحن ندعم التفاوض لإيجاد تسوية سلمية عادلة ومستديمة وشاملة في الشرق الأوسط، استنادا إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 242 و 338، والمبادئ المستمدة من اتفاقات متتالية بين الطرفين. |
Apoya la negociación de un arreglo de paz justo, duradero y completo en el Oriente Medio, basado en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y los principios dimanantes de los sucesivos acuerdos entre las dos partes. | UN | فنحن ندعم التفاوض على إيجاد تسوية سلمية عادلة ومستديمة وشاملة في الشرق الأوسط، استناداً إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 242 و338، والمبادئ المستمدة من اتفاقات متتالية بين الطرفين. |
Con ello, causa gran sufrimiento al pueblo palestino y obstaculiza todos los esfuerzos para lograr un acuerdo de paz justo y duradero. | UN | ونتيجة لذلك، سببت معاناة هائلة للشعب الفلسطيني وعرقلت كل الجهود لتحقيق اتفاقية سلام عادل ودائم. |
Apoya la negociación de un arreglo de paz justo, duradero y completo en el Oriente Medio, basado en las resoluciones 242 y 338 del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y los principios dimanantes de los sucesivos acuerdos entre las dos partes. | UN | فنحن ندعم التفاوض لإيجاد تسوية سلمية عادلة ومستديمة وشاملة في الشرق الأوسط، استنادا إلى قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 242 و 338، والمبادئ المستمدة من اتفاقات متتالية بين الطرفين. |
El gobierno de unidad palestino ha afirmado su respeto de todos los acuerdos anteriores y ha pedido al Presidente Abbas que negocie un acuerdo de paz justo y duradero con Israel. | UN | فقد أكدت حكومة الوحدة الفلسطينية احترامها لكل الاتفاقات السابقة وفوَّضت الرئيس عباس ليتفاوض مع إسرائيل للتوصل إلى تسوية سلمية عادلة ونهائية. |
Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Esos Estados Miembros siguen exigiendo el fin de esa situación y haciendo esfuerzos colectivos e individuales para impulsar el proceso de paz hacia un acuerdo de paz justo y duradero que tenga como base el derecho internacional y las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وما فتئت هذه الدول الأعضاء تطالب بإنهاء هذه الحالة وبذل الجهود الجماعية والفردية لدعم عملية السلام بغية تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة قائمة على أساس القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة. |
Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع في تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Por consiguiente, insta a todos los interesados con influencia en la región a que hagan todo lo posible por facilitar las gestiones encaminadas a lograr un acuerdo de paz justo, amplio y duradero. | UN | ولذلك، فإنها تحث جميع الجهات الفاعلة في المنطقة على أن تبذل كل ما في وسعها لتيسير الجهود المبذولة لتحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة. |
Espero que todas las partes interesadas pongan empeño en hacer frente al problema en todos sus aspectos con el fin de alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero, como pidió el Consejo de Seguridad en su resolución 338 (1973). | UN | ويحدوني الأمل على أن تبذل جميع الجهات المعنية جهودا حثيثة لمعالجة هذه المشكلة من جميع جوانبها بُغية التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة على نحو ما دعا إليه مجلس الأمن في قراره 338 (1973). |
Destacando la necesidad urgente de contar con una participación internacional constante y activa, incluso del Cuarteto, para ayudar a las dos partes a revitalizar el proceso de paz y avanzar hacia la reanudación y aceleración de las negociaciones directas entre las partes a fin de lograr un acuerdo de paz justo, duradero y general, de conformidad con la hoja de ruta, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والنشطة، بما فيها جهود المجموعة الرباعية، لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام بهدف استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، وفقا لخريطة الطريق، |
Destacando la necesidad urgente de contar con una participación internacional constante y activa, incluso del Cuarteto, para ayudar a las dos partes a revitalizar el proceso de paz y avanzar hacia la reanudación y aceleración de las negociaciones directas entre las partes a fin de lograr un acuerdo de paz justo, duradero y general, sobre la base de las resoluciones de las Naciones Unidas, la hoja de ruta y la Iniciativa de Paz Árabe, | UN | وإذ تؤكد الحاجة الملحة إلى المشاركة الدولية المستمرة والنشطة، بما فيها جهود المجموعة الرباعية، لدعم الطرفين في تنشيط عملية السلام بهدف استئناف وتسريع المفاوضات المباشرة بين الطرفين من أجل التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة، على أساس قرارات الأمم المتحدة وخريطة الطريق ومبادرة السلام العربية، |
Una vez más, los Ministros exhortaron a las Naciones Unidas a que no recompense las acciones ilegales ni la intransigencia, e intensifique las medidas encaminadas al logro de un arreglo de paz justo, integral y duradero, sobre la base de la solución de dos Estados, y la vigencia de los derechos inalienables del pueblo palestino. | UN | وطلب الوزراء مرة أخرى إلى الأمم المتحدة ألا تكافئ المواقف غير المشروعة والعناد، وأن تزيد جهودها في سبيل تحقيق تسوية سلمية عادلة وشاملة ودائمة، تستند إلى الحل المتمثل في قيام دولتين، وإعمال حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف. |
Ha llegado el momento de que la comunidad internacional adopte medidas concretas conforme con la Carta, el derecho internacional y esas resoluciones, para que Israel respete la ley, se ponga fin a esta situación ilegal que constituye la ocupación militar más prolongada de la historia contemporánea, y se logre un acuerdo de paz justo y duradero. | UN | لقد حان الوقت لأن يتخذ المجتمع الدولي تدابير عملية من أجل دعم الميثاق وإنفاذ القانون الدولي وتلك القرارات، بحيث تضمن امتثال إسرائيل للقانون، وإنهاء هذا الوضع غير القانوني الذي يشكل أطول احتلال عسكري أمداً في التاريخ المعاصر، وتحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة. |
Este anuncio resultó perjudicial para el renovado proceso de paz pues planteó serias dudas sobre la buena fe de Israel en las negociaciones, dado que sigue realizando este tipo de acciones ilegales y destructivas y creando más obstáculos físicos que hay que superar para alcanzar un acuerdo de paz justo y duradero. | UN | وقد ألحق هذا الإعلان الضرر بعملية السلام التي تم تجديدها، وأثار شكوكا جدية بشأن حسن نوايا إسرائيل في إجراء مفاوضات فيما تواصل هذه الأعمال غير القانونية الهدّامة، وتخلق المزيد من العراقيل المادية التي تعيق الطريق نحو تحقيق تسوية سلمية عادلة ودائمة. |
El cumplimiento de esas obligaciones no sólo pondría fin a la violencia sino que conduciría a un acuerdo de paz justo y duradero en el que la solución de dos Estados podría ser una realidad, e Israel y toda la región gozarían de paz y seguridad. | UN | والوفاء بتلك الالتزامات لن يؤدي إلى مجرد إنهاء العنف، بل إنه سيؤدي أيضا إلى إيجاد اتفاق سلام عادل دائم من شأنه أن يتيح تحقيق حل الدولتين، مما يمكّن إسرائيل والمنطقة كلها من التمتع بالسلام والأمن. |
Expresando la urgente necesidad de que se reanuden las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un acuerdo de paz justo, duradero y general entre las partes palestina e israelí, | UN | وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية سلام عادلة ودائمة وشاملة بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، |
Evidentemente, la resolución política de la cuestión de los refugiados es factor fundamental del arreglo de paz justo y amplio al que aspiran todos y mientras no llegue eso el OOPS debe seguir prestando toda su gama de servicios. | UN | ومن الواضح أن إيجاد حل سياسي لمشكلة اللاجئين يعتبر أمرا أساسيا للتوصل الى التسوية السلمية العادلة الشاملة التي يتطلع إليها الجميع وبانتظار ذلك يجب أن تستمر اﻷونروا في تقديم جميع خدماتها. |