"paz que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سلام
        
    • السلام الذي
        
    • السلمية التي
        
    • السلم التي
        
    • السلام التي
        
    • السلم الذي
        
    • السلم المتوخاة
        
    • للسﻻم التي
        
    • للسﻻم الذي
        
    • السلام الذى
        
    • أي سﻻم
        
    • سﻻم من
        
    • سﻻما
        
    • حفظ السﻻم الذين
        
    • السلام الذين
        
    Hay que hallar fórmulas para obtener dividendos de la paz que permitan aliviar la pobreza. UN ولا بد من إيجاد السبل لإقامة سلام تعود عوائده بالنفع على تخفيف الفقر.
    Esto permitía albergar la esperanza de alcanzar una paz que en última instancia daría lugar a negociaciones conducentes a la creación de un Estado palestino. UN وقد بعث هذا الاتفاق الأمل في حلول سلام سيؤدي في نهاية الأمر إلى إجـراء مفاوضات تؤدي بدورها إلى إقامة دولة فلسطينية.
    El Gobierno debería poder consolidar la paz que ha empezado a construir en el país. UN وينبغي إتاحة الفرصة للحكومة لتوطيد أركان السلام الذي شرعت في إقامته في البلد.
    El Oriente Medio se ve privado desde hace tiempo de la paz que podría impulsar su enorme potencial de desarrollo. UN لقد حُرِم الشرق الأوسط طويلاً من السلام الذي كان يمكن أن يفجر قدراته الهائلة من أجل التنمية.
    La República Popular Democrática de Corea valora muy positivamente la política en pro de la paz que persigue Suecia y la respeta. UN وتعرب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية عن تقديرها للسياسة السلمية التي تتبعها السويد، واحترامها لهذه السياسة.
    El dividendo de la paz que se esperaba después del final de la guerra fría, hace cuatro años, aún está por concretarse. UN إن أرباح السلم التي كان متوقعا جنيها في أعقاب نهاية الحرب الباردة، قبل أربع سنوات، لم تتحق حتى اﻵن.
    Tampoco deben escatimarse esfuerzos para lograr que el proceso de paz que acaba de comenzar sea justo, amplio y duradero. UN لا ينبغي أن ندخر وسعا حتى نجعل من عملية السلام التي بدأت لتوها سلاما عادلا وشاملا ودائما.
    Sin embargo, el Equipo también cree que la Lista debería ser dinámica y orientarse más a contribuir a cualquier iniciativa de paz que a impedirla. UN بيد أن الفريق يعتقد أيضا أن القائمة ينبغي أن تكون دينامية وتنحو أكثر إلى دعم أي عملية سلام بدلا من عرقلتها.
    En Mozambique se ha iniciado un proceso de paz que incluye desarme, desmovilización e integración de un nuevo ejército nacional. UN وقد بدأت في موزامبيق عملية سلام تشمل نزع السلاح وتسريح المجندين والالتحاق بجيش وطني جديد.
    Sobre esta base, Siria es partidaria de una paz verdadera, una paz que viva y florezca sin obstáculos artificiales ni condiciones arbitrarias. UN وعلى هذا اﻷساس، فإن سورية مع سلام حقيقي يعيش ويزدهر دون معوقـات مصطنعة أو شروط تعسفية.
    Por consiguiente, el Tratado de Paz jordano-israelí puede ser considerado como el primer fruto de la Conferencia de Madrid, ya que es el primer tratado de paz que deviene de ella. UN وعلى أساس ذلك تكون معاهدة السلام اﻷردنية الاسرائيلية أول عطاء كامل لمؤتمر مدريد باعتبارها أول معاهدة سلام تتمخض عنه.
    Debe existir una paz que mantener y un mínimo entendimiento entre las partes sobre el papel de las Naciones Unidas. UN فيجب أن يكون هناك سلام للحفاظ عليه وتفهم أساسي بين اﻷطراف لدور اﻷمم المتحدة.
    Me gusta cómo me hace sentir, la paz que trae a mi turbulenta mente. Open Subtitles , أحب الطريقة التي تجعلني أشعر بها السلام الذي تجلبه لعقلي المضطرب
    Hallando, al fin, la paz que mi madre le negó en vida. Open Subtitles على الأقل وجد السلام الذي حرمته منه أمي في حياته
    Esperamos que se realicen contribuciones positivas a cualquier papel desempeñado por las Naciones Unidas para lograr la paz que esperamos. UN وإننا نتطلع الى المساهمة البناءة في دور تلعبه اﻷمم المتحدة في صنع السلام الذي نأمل تحقيقه.
    La experiencia tayik demuestra que las iniciativas de paz que se están preparando y realizando en la región y que cuentan con el apoyo de organizaciones regionales e internacionales constituyen el enfoque práctico respecto de la solución del conflicto que ofrece más garantías de éxito. UN وتشير التجربة الطاجيكية إلى أن المبادرات السلمية التي يجري إعدادها وتنفيذها في المنطقة والتي تؤيدها المنظمات اﻹقليمية والدولية تمثل النهج العملي لتسوية النزاع وهي النهج اﻷقدر على النجاح.
    También han limitado gravemente la capacidad de las Naciones Unidas para prevenir y contener la violencia y para resolver los conflictos de forma pacífica e incluso ponen en peligro los arreglos de paz que se han negociado. UN وأدت تلك القيود أيضا إلى الحد بشكل شديد من قدرات اﻷمم المتحدة في مجال منع العنف واحتوائه وفي حسم الصراعات بالوسائل السلمية؛ بل أنها تهدد أيضا التسويات السلمية التي تم التوصل إليها بالمفاوضات.
    Los llamamientos a la moderación y a la paz, que se escucharon de todas partes no contribuyeron mucho a calmar los espíritus. UN وأسهمت النداءات إلى توخي الاعتدال والجنوح إلى السلم التي تعالت من كل صوب إلى تهدئة النفوس إلى حد كبير.
    Este es el espíritu de paz que debe reinar en el Oriente Medio. UN هذه هي روح السلام التي ينبغي أن تسود في الشرق اﻷوسط.
    Con él pretende salvar muchas vidas y traer a nuestra tierra la tan ansiada paz, que no podremos lograr si no es con el respaldo irrestricto de la comunidad internacional. UN والهدف من ذلك انقاذ حياة الكثيرين واحلال السلم في بلدنا، السلم الذي طالما تاق إليه، والذي لا يمكن تحقيقه دون التأييد المخلص من جانب المجتمع الدولي.
    Expresando su apoyo al proceso de paz que se está desarrollando en el marco de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y hondamente preocupado por el efecto perturbador que la intensificación de los enfrentamientos armados puede tener sobre ese proceso, UN وإذ يعرب عن تأييده لعملية السلم المتوخاة حاليا في إطار مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وإذ يقلقه بالغ القلق ما يمكن أن يخلفه تصعيد الاشتباكات المسلحة من أثر معطل على تلك العملية،
    Le deseo de todo corazón que encuentre la paz que tanto ansía. Open Subtitles واتمنى له من اعماق قلبى ان يجد السلام الذى يستحقه
    Estas asesinas ocultas plantean una grave amenaza a los miembros de las fuerzas de mantenimiento de la paz que se están desplegando. UN وتمثل أدوات القتل الخفية هذه خطرا كبيرا على حفظ السلام الذين يتم وزعهم حاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus