"pecados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • خطايا
        
    • أوزار
        
    • ذنوب
        
    • وذنوب
        
    • بخطايا
        
    • الذنوب
        
    • اقترفه
        
    • آثام
        
    Pero es una pena verte sufrir por los pecados de otro hombre. Open Subtitles لكن من المخجل رؤيتك تتألم من أجل خطايا رجل آخر
    Se dice que los hijos a veces heredan los pecados de sus padres; en este caso, Bosnia simplemente heredó las sanciones impuestas contra su Estado predecesor. UN لقد قيل إن اﻷطفال في بعض اﻷحيان يتوارثون خطايا آبائهم، وفي هذه الحالة، نجد أن البوسنة قد ورثت الجزاءات المفروضة على سابقتها.
    Turquía no está dispuesta a pagar por los pecados de otros, en este caso por los del Iraq. UN فتركيا ليست على استعداد ﻷن تكفﱢر عن خطايا اﻵخرين، وفي هذه الحالة عن الخطايا التـــي ارتكبها العراق.
    Creemos que tenemos el derecho a pedir la anulación de los múltiples y exorbitantes pagos por compensaciones y deudas del nuevo Iraq democrático, que no debe tener que pagar por los pecados de una dictadura que cometió muchos crímenes contra su pueblo y traicionó a la nación. UN ونرى من حقنا المطالبة بإلغاء التعويضات الكثيرة والباهظة وإلغاء الديون على العراق الديمقراطي الجديد الذي لا يمكن تحميله أوزار ديكتاتورية أجرمت بحق الشعب العراقي وخانت الوطن.
    No creo que los pecados de los padres sean heredados por sus hijos. Open Subtitles أنا لا اُأمن بأن ذنوب الآباء مُتعقبة على الأطفال
    Las jóvenes son esclavizadas para que se perdonen los pecados de un familiar. UN ويتم استرقاق صغار الفتيات للتكفير عن خطايا أحد الأقرباء الذكور.
    Se cree que los dioses a menudo castigan los pecados de una persona causando la muerte de miembros de su familia hasta que se perdone el pecado. UN وثمة اعتقاد بأن الآلهة غالباً ما تعاقب خطايا شخص ما بوفاة أفراد عائلته الواحد تلو الآخر إلى أن تُغفَر الخطيئة.
    Con este criterio, los pecados de obra y de omisión de las Naciones Unidas son múltiples y evidentes, a pesar de sus éxitos. UN وبذلك المقياس، تكون خطايا الأمم المتحدة، بالعمل أو بالتقاعس عن العمل، متعددة وظاهرة، رغم نجاحاتها.
    Donde vivo se dice que Dios ve los pecados de los enamorados bajo los pinos. Entonces, ¿qué? Open Subtitles يُقال أن الله لا يرى خطايا العُشاق تحت أشجار الصنوبر
    ...y fornicación y pecados de la carne. ...y fornicación y pecados de la carne. Eso está sucediendo bajo mi techo ahora, mientras hablo contigo. Open Subtitles زنا و خطايا الجسد , ذلك ما يحدث تحت سقفى الآن بينما أتكلم معك
    Según El los pecados de la carne no se comparan con los del alma. Open Subtitles الذي يقول ان خطايا الجسد ليست شئ بالمقارنة بخطايا الروح
    Dale a los ciegos. Nací ciego por los pecados de mis padres. Open Subtitles اعطوا ضريرا لقد ولدت اعمى بسبب خطايا آبائي
    Aún así, el acto de un hombre no redime los pecados de su especie. Open Subtitles ومع ذلك، فإن أعمال رجل واحد لا يمكن استرداد خطايا الرقيقة.
    Es hora de que aceptes una responsabilidad que pasa por encima de los pecados de la carne de la familia y hasta de la paternidad. Open Subtitles لقد حان الوقت كي تتقبّل واحد من أهم خطايا الجسد العائلة ، حتى الأبوة
    Pero condenado a pagar por los pecados de tus antepasados. Open Subtitles أنت جاد جداً لكن مصيرك الهلاك بسبب خطايا أجدادك
    Mientras escuchaba a ese hombre triste y miserable me preguntaba por qué él cargaba con los pecados de personas que se rehusaban a mirarlo a los ojos y me preguntaba en cuánto tiempo vendría a devorar mis pecados. Open Subtitles مثلما استمعت لذلك الرجل التعس الحزين أستغرب : لماذا يتحمل خطايا الناس الآخرين
    Quisiera ahora reiterar lo que todos saben: ninguna religión -- islamismo, cristianismo, judaísmo o budismo -- predica el terrorismo. Todas ellas son religiones que proclaman elevados valores e ideales. Es inapropiado acusarlas de los pecados de unos pocos de sus seguidores que se hayan descarriado. UN وهنا أود أن أؤكد ما يعرفه الجميع أنـه لا يوجـد دين - الإسلام أو المسيحية أو اليهودية أو البوذية - يدعو إلى الإرهاب، بل هي أديان تدعو كلها إلى القيم الرفيعة ولا يصح تحميلها أوزار بعض الضالين من أبنائها.
    Perdona los pecados de nuestro hermano, cuyo cuerpo enterramos aquí. Open Subtitles اغفر ذنوب اخانا, الذى جثته سوف تُدفن هنا.
    Y los pecados de estos lujuriosos mentirosos deben pagarse. Open Subtitles وذنوب هولأك الشهوانين الكذبة يجب دفع ثمنها
    No cuando los pecados de los que tratas de escapar están ocultos en el fondo del lago. Open Subtitles ليس عندما تكون الذنوب التي تحاولين الهروب منها مختبئة تحت البحيرة
    No obstante, también recordamos cómo al orgulloso pueblo japonés le hicieron pagar un precio extraordinario por sus pecados de guerra. UN غير أننا نتذكر كذلك كيف فرض على الشعب الياباني الأبي أن يدفع ثمنا غاليا ليكفر عما اقترفه من جرم خلال العالمية الثانية.
    Y hoy afirmamos que el pueblo negro de Sudáfrica y el nuevo Gobierno del país nunca deben verse abrumados por pecados de los que no son responsables. UN ونقول اليوم إنه ينبغي عدم تحميل الشعب اﻷسود في جنوب أفريقيا وحكومات البلد الجديدة عبء آثام ليسا مسؤولين عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus