El hito más reciente al respecto fue la entrada en vigor, el año pasado, del Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | وكان آخر إنجاز هو دخول اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 حيز النفاذ في العام الماضي. |
El Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995 es de importancia crucial para lograr un régimen mundial sobre actividades pesqueras sostenibles. | UN | إن لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 أهمية حاسمة في إقامة نظام عالمي مستدام لمصائد الأسماك. |
Más de una quinta parte de los peces de agua dulce son vulnerables o se encuentran en peligro debido a la contaminación o a la modificación de su hábitat. | UN | وأصبح أكثر من خمس الأرصدة السمكية في المياه العذبة معرضا بالفعل للخطر أو في خطر بسبب التلوث أو التغير الذي اعترى موئله. |
Por consiguiente, se debe considerar seriamente la ampliación del ámbito de aplicación del Acuerdo de manera tal que incluya a todas las poblaciones de peces de alta mar. | UN | وينبغي إيلاء الاعتبار بشكل جاد لتوسيع نطاق تطبيق الاتفاق بحيث يشمل كل الأرصدة السمكية في أعالي البحار. |
La extracción de peces de sus poblaciones altera las cadenas de alimentación. | UN | وعندما تقوم المصائد بإزالة الأسماك من بين أعداد الكائنات الموجودة في موقع الصيد، فإن الشبكات الغذائية تتبدل. |
Normalmente, los peces de los que se alimentan están ampliamente dispersos, pero a veces sus presas se reúnen en densos cardúmenes, como estas sardinas. | Open Subtitles | عادة ما تكون فرائسها متناثرة هنا وهناك لكن أحيانا تجدها متجمعة بشكل مكثف في المياه الضحلة، مثل أسماك السردين هذه. |
Las organizaciones regionales de ordenación pesquera desempeñan un importante papel en la aplicación del Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | إن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك تضطلع بدور هام في تنفيذ اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
También siguió evolucionando el estado del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | وتـَـواصـَـل كذلك تطور الحالة فيما يتعلق باتفاق الأمـم المتحدة للأرصدة السمكية لعام 1995. |
Este marco jurídico está apoyado por dos acuerdos de aplicación, a saber, el Acuerdo sobre las poblaciones de peces, de 1995, y el Acuerdo sobre la Parte XI. | UN | ويكمل هذا الإطار القانوني اتفاقان تنفيذيان هما اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1955 واتفاق الجزء الحادي عشر. |
También hemos perfeccionado la Convención por medio del Acuerdo sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | وقمنا أيضا بإضافة المزيد من التفاصيل على الاتفاقية وذلك من خلال اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995. |
Se expresó la opinión de que el Acuerdo sobre las Poblaciones de peces de 1995 no era todavía un instrumento universal ya que el número de Estados partes era limitado. | UN | وقد أُعرب عن رأي مفاده أن اتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995 لا يعد بعد صكا عالميا إذ لم ينضم إليه سوى عدد محدود من الدول الأطراف. |
Además, algunas poblaciones de peces de alta mar no están cubiertas por ninguna organización o arreglo. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تغطي بعض الأرصدة السمكية في أعالي البحار أي منظمة أو ترتيب. |
Sobre la pesca y la pesca ilícita están provocando un agotamiento drástico de las poblaciones de peces de la región. | UN | ويستنفد الصيد المفرط والصيد غير المشروع على السواء الأرصدة السمكية في المنطقة بصورة خطيرة. |
Una cuestión importante es el mantenimiento de poblaciones de peces de laguna para el consumo local. | UN | والحفاظ على الأرصدة السمكية في الأهوار للاستهلاك المحلي مسألة هامة. |
Poblaciones de peces de alta mar | UN | الأرصدة السمكية في أعماق البحار |
El recurso más valioso de Tuvalu está constituido por las poblaciones de peces de la ZEE, las lagunas y las aguas próximas a la costa. | UN | والأرصدة السمكية في هذه المنطقة الاقتصادية الخالصة، وفي البحيرات والمياه الساحلية في توفالو هي أكثر مواردها قيمة. |
Hemos sacado los peces de los océanos y hemos añadido fertilizantes, aguas residuales, enfermedades, petróleo, contaminación, sedimentos. | TED | فقد استنزفنا الأسماك من المحيطات، ورميناها بالأسمدة والصرف الصحي والأمراض والمشتقات النفطية والملوثات والمخلفات. |
Cuando por fin llegué a tocarlo, miré arriba, y vi que me rodearon al instante peces de todos los colores del arco iris. | TED | وعندما تمكنت أخيرا من الوصول إليه، نظرت إلى فوق، لقد كانت تحيط بي الأسماك من كل مكان بجميع ألوان قوس قزح. |
La prohibición tenía por objeto proteger a los peces de los arrecifes, en cuya captura se utilizaban cada vez más las nasas. | UN | وكان الحظر يهدف إلى حماية أسماك الشُعب البحري التي أخذ يتزايد صيدها بالسلال. |
Los peces de los vertederos se caracterizaban por tener una mayor tasa de enfermedades que los de las zonas de control. | UN | واتصفت الأسماك في مواقع الإغراق بارتفاع معدلات إصابتها بالأمراض عن تلك الموجودة في المناطق المعيارية. |
Las Naciones Unidas y la FAO tratan de asegurar que el Fondo de Asistencia disponga de recursos financieros suficientes para apoyar la aplicación del Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces de 1995. | UN | وتود الأمم المتحدة والفاو أن تضمنا للصندوق مستوى تمويل طيب يسمح ببذل جهود متواصلة لدعم تنفيذ اتفاق الأمم المتحدة للأرصدة السمكية المبرم عام 1995. |
Se ha encontrado HCBD en mamíferos, aves y peces de lugares remotos como Groenlandia y las islas Svalbard. | UN | وقد عثر على البيوتادايين السداسي الكلور في الثدييات، والطيور، والأسماك في أماكن نائية مثل غرينلند أو جزيرة سفالبارد. |
Tendencias en la diversidad genética de animales domesticados, plantas cultivadas y especies de peces de gran importancia socioeconómica | UN | التوجهات في التنوع الوراثي للحيوانات الأليفة والنباتات المزروعة، وأنواع الأسماك ذات الأهمية الاجتماعية الاقتصادية الكبيرة |
Los peces de ríos y mares, la leña de los bosques y los demás productos de la tierra sirven para complementar el sustento que los pobres pueden lograr con sus ingresos. | UN | وتعمل الأسماك المأخوذة من الأنهار والبحار، وخشب الوقود المأخوذ من الغابات، والمنتجات غير الخشبية من الأرض على تكملة المنتجات التي يمكن للفقراء الحصول عليها بدخلهم. |
La morfología de muchos peces de aguas profundas así como la avanzada edad y elevada longitud que alcanzan en su madurez suelen contribuir a que se produzca una alta tasa de mortalidad de peces inmaduros ocasionada por la pesca. | UN | إن شكل جسم العديد من أسمك المياه العميقة إلى جانب كبر السن أو طول العمر في وقت النضج، كثيرا ما يعني إمكانية تسبب الصيد في معدلات عالية لنفوق الأسماك التي لم تبلغ مرحلة النضج بعد. |
El IPCS (1992) notificó una CE50 basada en cambios del comportamiento de los peces de 47 ug/l (96 horas) y una LC50 en peces guppy de 0,9 mg/l (48 horas). | UN | وقد أبلغ البرنامج الدولي للسلامة الكيميائية IPCS (1992) عن تركيز فعال - 50 استناداً إلى التغيرات في سلوك الأسماك قدرها 47 ملغم/1 (96 ساعة) وتركيز مميت - 50 في أسماك الغابي Guppy قدره 0.9 مغ/1 (48 ساعة). |
Opperhuizen y otros (1985) calcularon períodos de semidesintegración en los peces de 4 a 6 días para los naftalenos diclorados, 8 días para los CN21 y 7 a 30 días para los naftalenos tetraclorados. | UN | 76 - وحسب Opperhuizen وآخرون (1985) نصف الحياة في الأسماك لمدة 4 إلى 6 أيام لثاني النفثالينات، ولمدة 8 أيام لثالث النفثالينات 21، و7 إلى 30 يوم لرابع النفثالينات. |
67. Se informó de que la decisión del Gobierno de eliminar el uso de nasas para la captura de peces, que entró en vigor en 1990, había contribuido a preservar y a aumentar las poblaciones de peces de los arrecifes del Territorio. | UN | ٦٧ - أفادت اﻷنباء بأن قرار الحكومة بمنع استعمال سلال صيد اﻷسماك الذي بدأ تنفيذه في عام ١٩٩٠ قد أسهم في حفظ وتوسيع الرصيد السمكي في الشُعب البحري في الاقليم. |
La Convención de la SEAFO se aplica también a poblaciones discretas de peces de alta mar en la zona de la Convención, lo que quizá constituye un precedente para la aplicación de estas disposiciones del Acuerdo a estas poblaciones. | UN | ومن الملحوظ أن اتفاقية إنشاء منظمة مصائد الأسماك في جنوب شرق المحيط الأطلسي تنطبق أيضا على الأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار في منطقة الاتفاقية، بما يمكن أن يرسي سابقة لتطبيق أحكام الاتفاق على هذه الأرصدة. |
A este respecto, el Grupo observa que las especies de peces de que se trata tienen gran importancia económica para el Irán. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ الفريق أن الأنواع السمكية المعنية لها أهمية اقتصادية كبيرة لإيران. |