"pedía en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطلوب في
        
    • دعا إليه
        
    • دعت إليه
        
    • مطلوب في
        
    • تدعو إليه
        
    • طُلب في
        
    • طلب في
        
    • طلب مجلس الأمن في
        
    • دعا اليه
        
    • يدعو إليه
        
    Entre estas atribuciones figuraba la preparación del simposio internacional sobre eficiencia comercial que había de tener lugar en 1994, conforme se pedía en el Compromiso de Cartagena. UN وتضمنت هذه الاختصاصات اﻹعداد للندوة الدولية المعنية بالكفاءة في التجارة لعام ١٩٩٤ على النحو المطلوب في التزام كرتاخينا.
    Los donantes aportaron 54.860.331 dólares, suma equivalente a casi el 57% de la cantidad que se pedía en el llamamiento. UN وبلغ مجموع استجابة المانحين ٣٣١ ٨٦٠ ٥٤ دولارا وهو مبلغ يعادل ٥٧ في المائة تقريبا من مجموع المبلغ المطلوب في النداء.
    Está claro que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros se están quedando muy lejos de lo que se pedía en la resolución 1325 del Consejo de Seguridad. UN ومن الواضح أن الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها بعيدان كل البعد عن تحقيق ما دعا إليه قرار مجلس الأمن 1325.
    En las conversaciones que mantuvo con cada uno de sus interlocutores, la misión del Consejo de Seguridad destacó la cuestión de la liberación de los prisioneros de guerra, tal como se pedía en el Acuerdo de Lusaka. UN 66 - وأثارت بعثة مجلس الأمن مع كل متحاور على حدة مسألة الإفراج عن أسرى الحرب، حسبما دعا إليه اتفاق لوساكا.
    :: Fomentar modalidades sostenibles de producción y consumo, como se pedía en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo; UN :: تشجيع أنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامة على نحو ما دعت إليه خطة جوهانسبرغ التنفيذية
    Como se pedía en la resolución 53/217, el Secretario General indica a continuación: UN 2 - وكما هو مطلوب في القرار 53/217، يعرض الأمين العام أدناه ما يلي:
    Se dijo también que la consolidación de los informes, como se pedía en el contexto de la reforma del Departamento, debería hacer que resultase más puntual la disponibilidad simultánea. UN وأشير أيضا إلى أن توحيد التقارير على النحو المطلوب في إطار إصلاح الإدارة سيزيد من دقة إتاحتها في وقت واحد.
    El orador manifiesta su apoyo a la celebración de una conferencia para tal fin, como se pedía en el plan de acción de 2010. UN وأعرب عن تأييده لعقد مؤتمر لذلك الغرض على النحو المطلوب في خطة عمل 2010.
    Los datos obtenidos en los cuestionarios también sirvieron para emprender la recopilación de un directorio de los expertos disponibles en esos países, como se pedía en el párrafo 106 del Programa de Acción. UN وكانت البيانات المستمدة من الاستبيانين مفيدة أيضا في بدء العمل المتعلق باعداد دليل الخبرات الفنية المتاحة في الدول الجزرية الصغيرة النامية على النحو المطلوب في الفقرة ١٠٦ من برنامج العمل.
    Esto ha permitido efectuar las inspecciones de forma eficaz y efectiva y ha contribuido considerablemente al establecimiento de un mecanismo de vigilancia y verificación permanentes tal como se pedía en las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN فقد أتاح هذا اجراء عمليات التفتيش بصورة تتسم بالكفاءة والفعالية، وأسهم مساهمة كبيرة في إقامة عمليتي الرصد والتحقق المستمرتين على النحو المطلوب في قرارات مجلس اﻷمن.
    Espera que el informe que se pedía en la resolución 49/233 de la Asamblea General se examine en la segunda parte de la continuación del período de sesiones. UN وأعرب عن أمله في أن تتاح مناقشة التقرير المطلوب في قرار الجمعية العامة ٤٩/٢٣٣ خلال الجزء الثاني من الدورة المستأنفة.
    Algunas Partes, como Australia, el Canadá, Alemania, el Japón, los Países Bajos y el Reino Unido, proporcionan información relativamente detallada conforme se les pedía en las directrices. UN وقدم بعض اﻷطراف، مثل أستراليا وكندا وألمانيا واليابان وهولندا والمملكة المتحدة، معلومات مفصلة نسبياً على النحو المطلوب في المبادئ التوجيهية للاتفاقية.
    A este respecto, el Gobierno merece elogios por las medidas iniciales que ha adoptado para elaborar una estrategia fronteriza integral según se pedía en el informe del II Equipo Independiente de Evaluación Fronteriza del Líbano. UN وفي هذا الصدد، أشيد بالحكومة للخطوات الأولية التي اتخذتها لوضع استراتيجية شاملة بشأن الحدود، على غرار ما دعا إليه الفريق المستقل الثاني لتقييم الوضع في ما يتعلق برصد الحدود اللبنانية في تقريره.
    El informe del grupo de trabajo de composición abierta sobre las actividades complementarias a la evaluación realizada por varios donantes, tal y como se pedía en la decisión 1993/6 de la Junta Ejecutiva, se presentará a la Junta con las recomendaciones apropiadas. UN وسوف يرفع تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن متابعة التقييم المتعدد المانحين، حسبما دعا إليه المجلس التنفيذي في القرار ١٩٩٣/٦، إلى المجلس مع التوصيات المناسبة.
    El informe del grupo de trabajo de composición abierta sobre las actividades complementarias a la evaluación realizada por varios donantes, tal y como se pedía en la decisión 1993/6 de la Junta Ejecutiva, se presentará a la Junta con las recomendaciones apropiadas. UN وسوف يرفع تقرير الفريق العامل المفتوح باب العضوية بشأن متابعة التقييم المتعدد المانحين، حسبما دعا إليه المجلس التنفيذي في القرار ١٩٩٣/٦، إلى المجلس مع التوصيات المناسبة.
    En el anexo del informe se dan algunas ideas preliminares en materia de alerta temprana y evaluación, como se pedía en el párrafo 138 del Documento Final. UN وترد في المرفق بعض الأفكار الأولية عن الإنذار المبكر وتقييم المخاطر، حسبما دعت إليه الفقرة 138 من الوثيقة المذكورة.
    El incremento del ritmo del crecimiento económico de los países en desarrollo que se pedía en la Estrategia no se logró en todos los países y se interrumpió de una forma espectacular después de 1997. UN ذلك أن تسارع وتيرة النمو الاقتصادي في البلدان النامية، الذي دعت إليه الاستراتيجية، لم يتحقق بشكل موحد وتوقف فجأة فيما بعد عام ١٩٩٧.
    2. El 10 de septiembre de 2003 el Secretario General envió una nota verbal a los Estados recabando sus observaciones e información, según se pedía en la resolución. UN 2- وفي 10 أيلول/سبتمبر 2003، وجه الأمين العام مذكرة شفوية إلى الدول يلتمس آراءها ومعلومات وفق ما هو مطلوب في القرار.
    La mayoría de los delegados instaron a los donantes a que aumentaran sus contribuciones al programa de asistencia técnica de la UNCTAD al pueblo palestino, tal como se pedía en el párrafo 44 del Acuerdo de Accra. UN وحث معظم المندوبين الأطراف المانحة على تكثيف مساهماتها في دعم برنامج المساعدة التقنية المقدم من الأونكتاد إلى الشعب الفلسطيني على نحو ما تدعو إليه الفقرة 44 من اتفاق أكرا.
    Pidió al Consejo de Derechos Humanos y la comunidad internacional que prestaran mayor asistencia a Côte d ' Ivoire como se pedía en el párrafo 154 del informe nacional. UN وناشدت مجلس حقوق الإنسان والمجتمع الدولي تقديم المزيد من المساعدة إلى كوت ديفوار على نحو ما طُلب في الفقرة 154 من التقرير الوطني.
    El informe, cuya presentación se pedía en la resolución pertinente aprobada en el cuadragésimo noveno período de sesiones, debería haber llegado a la Comisión para que ésta lo hubiera examinado en relación con el tema que se examina. UN وأضاف قائلا إن التقرير، الذي طلب في القرار ذي الصلة المعتمد في الدورة التاسعة واﻷربعين، كان ينبغي أن يكون معروضا على اللجنة لنظرها للبند الذي تجري مناقشته حاليا.
    4. Acoge con satisfacción el hecho de que Djibouti haya retirado sus fuerzas a fin de restablecer la situación anterior, como pedía en la declaración de su Presidencia de fecha 12 de junio de 2008 (S/PRST/2008/20) y ha constatado la misión de determinación de los hechos, y condena a Eritrea por negarse a hacerlo; UN 4 - يرحب بسحب جيبوتي قواتها إلى مواقعها السابقة، حسبما طلب مجلس الأمن في بيان رئيسه المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2008 (S/PRST/2008/20)، وحسبما أقرته بعثة تقصي الحقائق، ويدين رفض إريتريا القيام بذلك؛
    Todos estos esfuerzos también contribuyen a ampliar los cauces de comunicación que propician la reintegración de todas las zonas en una única administración, tal como se pedía en el Acuerdo de Paz. UN كذلك تسهم كل هذه الجهود في توسيع قنوات الاتصال التي تدعم إعادة دمج جميع المناطق في ادارة واحدة، على نحو ما دعا اليه اتفاق السلم.
    Las organizaciones patrocinadoras del GESAMP ya estaban tomando medidas concretas para establecer una oficina central del GESAMP, tal como se pedía en el proyecto de plan estratégico. UN وكانت المنظمات الراعية لفريق الخبراء بصدد القيام بخطوات ملموسة لإنشاء مكتب مركزي لفريق الخبراء على نحو ما يدعو إليه مشروع الخطة الاستراتيجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus