"pedidos de asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلبات المساعدة
        
    • لطلبات المساعدة
        
    • ستطلبه
        
    Además, los pedidos de asistencia dirigidos a la Sección de Investigaciones de la Oficina son la mejor prueba de su utilidad. UN وقال إن طلبات المساعدة المقدمة إلى قسم التحقيقات التابع للمكتب تثبت بوضوح مدى فائدته.
    Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional demuestre su solidaridad respondiendo con rapidez y generosidad a todos los pedidos de asistencia. UN واسمحوا لي أن أعرب عن اﻷمل بأن يدلل المجتمع الدولي على تضامنه وأن يستجيب فورا وبسخاء لجميع طلبات المساعدة.
    No se dispone de estadísticas sobre cuánto demoran en promedio los pedidos de asistencia judicial en Polonia. UN ولا تتوفر إحصاءات بشأن الإطار الزمني الذي يلزم في المتوسط لتنفيذ طلبات المساعدة القضائية في بولندا.
    - Responder a pedidos de asistencia para la negociación y aplicación de tratados sobre cuestiones relativas a minorías nacionales, así como acuerdos de cooperación transfronteriza, UN ـ الاستجابة لطلبات المساعدة في التفاوض بشأن المعاهدات المعنية بالمسائل المتعلقة باﻷقليات القومية، فضلا عن الاتفاقات المعنية بالتعاون عبر الحدود، وفي تنفيذ هذه المعاهدات والاتفاقات؛
    3. El Grupo de los Ocho estudiará los pedidos de asistencia que formule el OIEA en los casos de accidentes radiológicos o actos malintencionados con el fin de velar por la seguridad de la fuente o las fuentes de que se trate y, en caso necesario, tratar a las personas que hayan recibido radiación procedente de esas fuentes. UN 3 - في حالة وقوع حوادث أو أفعال أثيمة تنطوي على أنشطة إشعاعية، ستدرس مجموعة الثمانية ما ستطلبه منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتأمين المصادر المشعة، وعند الاقتضاء علاج من يتعرضون للإشعاع.
    El Comité perfeccionará su función de catalizador para velar por que se atiendan todos los pedidos de asistencia razonables. UN وستقوم اللجنة بتطوير دورها كعامل حفاز من أجل ضمان تلبية جميع طلبات المساعدة المعقولة.
    Todos los Estados deben honrar sus obligaciones relativas a los pedidos de asistencia plena y eficaz a los Tribunales. UN وعلى كل الدول أن تفي بواجباتها إزاء طلبات المساعدة التامة والفعالة للمحكمتين.
    Luego de examinar los pedidos de asistencia presentados por los terceros Estados en cuestión, sería necesario interpretar y aplicar las disposiciones pertinentes de la Carta y fundarse en la letra y el espíritu que presidieron su elaboración. UN وعند النظر في طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول المعنية، ينبغي تفسير وتطبيق نصوص الميثاق بالنص والروح اللذين كانا سائدين عند صياغتها.
    El PNUD aceptó asumir la responsabilidad de coordinar los pedidos de asistencia técnica que formularan a nivel regional y subregional los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ووافق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الاضطلاع بالمسؤولية عن تنسيق طلبات المساعدة التقنية المقدمة من الدول الجزرية الصغيرة النامية على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي.
    En algunos países, se han designado autoridades centrales para que analicen los pedidos de asistencia judicial de otros países, como los de asistencia judicial recíproca y extradición. UN وفي بعض البلدان، عُينت سلطات مركزية لمعالجة طلبات المساعدة القضائية الواردة من بلدان أخرى، كطلب المساعدة القانونية المتبادلة وتسليم المجرمين.
    Otra delegación observó que los pedidos de asistencia en la esfera de la gestión de los asuntos públicos iban en aumento y felicitó al PNUD por sus innovadoras respuestas a tales solicitudes. UN ولاحظ وفد آخر بأن طلبات المساعدة في مجال الحكم آخذة في الازدياد، وهنأ البرنامج اﻹنمائي على إعداد استجابات ابتكارية لهذه الطلبات.
    i. Mejoramiento de los procedimientos para la notificación de las emergencias ambientales y pedidos de asistencia internacional, UN ط - تحسين أساليب اﻹبلاغ عن حالات الطوارئ البيئية وتقديم طلبات المساعدة الدولية؛
    A pesar de la creciente cantidad de pedidos de asistencia que se presentan año tras año, el número relativo de pedidos vinculados con agresiones sexuales de todo tipo se ha mantenido relativamente constante con el correr de los años. UN ورغم العدد المتزايد من طلبات المساعدة المقدمة كل عام، فإن العدد النسبي للطلبات المتعلقة بجميع أشكال الاعتداء الجنسي ظل منتظما بصفة نسبية من عام إلى آخر.
    La Fuerza recibe también numerosos pedidos de asistencia y procura hacer una contribución a la comunidad local mediante la realización de proyectos de efectos rápidos utilizando al máximo sus limitados recursos. UN وتتلقى القوة أيضا العديد من طلبات المساعدة وتطمح إلى تقديم مساهمة للمجتمع المحلي من خلال المشاريع ذات الأثر السريع عن طريق الاستفادة بصورة كاملة من مواردها المحدودة.
    Estudiará también, cuando sea necesario, los pedidos de asistencia en la adopción de medidas preventivas, por ejemplo, búsqueda y salvaguardia de fuentes. UN وبالمثل ستدرس المجموعة طلبات المساعدة في اتخاذ إجراءات وقائية كلما نشأت الحاجة إلى ذلك (مثل البحث عن المصادر وتأمينها).
    Exhortamos a la secretaría de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo a facilitar la organización y el reenvío de los pedidos de asistencia técnica para la lucha contra el terrorismo de los Estados miembros de la Autoridad, por conducto del Comité contra el Terrorismo del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN ندعو أمانة الهيئة إلى تيسير عملية تنسيق وتقديم طلبات المساعدة التقنية المتعلقة بمكافحة الإرهاب من جانب الدول الأعضاء في الهيئة من خلال لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن؛
    Dentro del espacio europeo hemos notado que en los últimos años han aumentado los pedidos de asistencia por parte de varios Estados que hacen frente a la gestión de un importante excedente de armas convencionales. UN فقد لاحظنا في المجال الأوروبي، خلال السنوات القليلة الماضية، تزايد طلبات المساعدة التي تتقدم بها الدول المختلفة لمواجهة مشكلة إدارة المخزونات الكبيرة من فائض الأسلحة التقليدية.
    La secretaría asesoró a esos países sobre los procedimientos que debían seguir para presentar pedidos de asistencia conforme a la tercera parte de las directrices provisionales. UN وأسدت الأمانة لهذه البلدان نصحاً بشأن الإجراءات التي عليها اتباعها لتقديم طلبات المساعدة عملاً بالجزء الثالث من المبادئ التوجيهية المؤقتة.
    Con respecto a la orientación, el programa tenía que ser más operativo: debía concentrarse en promover la aplicación y el empleo de los criterios y normas existentes y en responder a los pedidos de asistencia de los Estados Miembros. UN أما بالنسبة للتوجه، فقد كان يتعين زيادة الطابع العملي للبرنامج بحيث يوجه فيه كل الاهتمام نحو ترويج تطبيق المعايير والقواعد القائمة واستخدامها والاستجابة لطلبات المساعدة المقدمة من الدول اﻷعضاء.
    Permítaseme también expresar la esperanza de que la comunidad internacional habrá de mostrar su solidaridad respondiendo con rapidez, generosidad y eficacia a los pedidos de asistencia de esos países en la presente crisis. UN وأعرب أيضا عن اﻷمل أن يُظهر المجتمع الدولي تضامنــه، باستجابة عاجلـة وسخية وفعالة، لطلبات المساعدة من تلك البلدان، في اﻷزمة الراهنة.
    Además de la adopción de leyes y de cumplir con los pedidos de asistencia del Tribunal, se debe demostrar un apoyo concreto con medios financieros y materiales. UN وباﻹضافة إلى التشريعات والامتثال لطلبات المساعدة المقدمة من المحكمة، ينبغي إظهار الدعم الملموس للمحكمة في صورة دعم مالي ومادي.
    3. El Grupo de los Ocho estudiará los pedidos de asistencia que formule el OIEA en los casos de accidentes radiológicos o actos malintencionados con el fin de velar por la seguridad de la fuente o las fuentes de que se trate y, en caso necesario, tratar a las personas que hayan recibido radiación procedente de esas fuentes. UN 3- في حالة وقوع حوادث أو أفعال أثيمة تنطوي على أنشطة إشعاعية، ستدرس مجموعة البلدان الثمانية ما ستطلبه منها الوكالة الدولية للطاقة الذرية لتأمين المصادر المشعة، وعند الاقتضاء علاج من يتعرضون للإشعاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus