"pedimos una" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وندعو إلى
        
    • ندعو إلى
        
    • نطلب من جديد
        
    • نطالب
        
    Seguimos preocupados por la situación de Somalia y pedimos una reconciliación entre las partes en ese conflicto. UN ولا نزال نشعر بالقلق إزاء الحالة في الصومال، وندعو إلى إجراء مصالحة بين أطراف الصراع هناك.
    En este sentido, confirmamos de nuevo nuestra posición y pedimos una ampliación del número de miembros del Consejo de Seguridad en ambas categorías, permanentes y no permanentes. UN وفي هذا السياق، نؤكد على موقفنا مــرة أخــرى، وندعو إلى توسيع عضوية مجلس اﻷمن في كلا الفئتيــن، الدائمة وغير الدائمة.
    pedimos una base más justa y equitativa para las contribuciones. UN وندعو إلى وضع أساس أكثر توازنا وإنصافا للمساهمات.
    Por último, pedimos una mayor cooperación internacional en la gestión de la migración. UN وأخيرا، ندعو إلى المزيد من التعاون الدولي في مجال إدارة الهجرة.
    También pedimos una fluidez y una transparencia mayores en la transferencia de capital a los países menos adelantados. UN كذلك ندعو إلى مزيد من السلاسة والشفافية عند تحويل رأس المال إلى أقل البلدان نموا.
    pedimos una Convención sobre las Armas Biológicas eficaz y verificable, que se ponga en práctica de manera global. UN وندعو إلى اتفاقية للأسلحة البيولوجية تكون فعالة وقابلة للتحقق ويتم تنفيذها بطريقة شاملة.
    pedimos una cooperación colectiva sobre estas cuestiones. UN وندعو إلى التعاون الجماعي بشأن هذه المسائل.
    pedimos una Convención sobre las armas biológicas verificable y eficaz, que se aplique en su totalidad. UN وندعو إلى عقد اتفاقية للأسلحة البيولوجية تكون فعالة وقابلة للتحقق منها ويتم تنفيذها بطريقة شاملة.
    pedimos una visión, más que nada -- una visión común, compartida, cuyo elemento central sea un compromiso ético con la supervivencia de toda la Tierra y de su población. UN وندعو إلى رؤيا، وقبل كل شيء رؤيا مشتركة ومتشاطرة يكمن في جوهرها التزام أخلاقي ببقاء الجميع، الأرض وشعوبها.
    pedimos una alianza comprensiva para hacer frente a los acuciantes problemas que amenazan con arrasar nuestro mundo. UN وندعو إلى شراكة متفهمة في معالجة المسائل الملحّة التي تهدد بابتلاع عالمنا.
    pedimos una mayor cooperación en el ámbito de la seguridad alimentaria, tanto entre los Estados de la OCI como entre la OCI y los asociados interesados. UN وندعو إلى زيادة التعاون في مجال الأمن الغذائي، فيما بين دول منظمة التعاون الإسلامي وبين المنظمة والشركاء المعنيين.
    pedimos una utilización innovadora de las tecnologías de la comunicación como herramienta para comunicarnos con quienes nos representan. UN وندعو إلى استخدام مبتكر لتكنولوجيات الاتصالات كوسيلة للعمل مع من يمثِّلوننا.
    Exhortamos a todas las partes que pongan fin a todos los actos de terrorismo y pedimos una cesación del fuego completa y la retirada de las fuerzas armadas israelíes de todos los territorios palestinos, entre ellos Belén. UN وإننا ندعو جميع الأطراف إلى وضع حد لجميع أشكال الإرهاب وندعو إلى وقف كامل لإطلاق النار وانسحاب القوات المسلحة الإسرائيلية من جميع الأراضي الفلسطينية، بما في ذلك بيت لحم.
    En ese sentido, deploramos la muerte de más de 20 palestinos, entre ellos muchos niños y mujeres, en Beit Hanoun y pedimos una completa investigación del incidente. UN وفي هذا الصدد، فإننا نستنكر وفاة أكثر من 20 فلسطينيا، ومنهم كثير من الأطفال والنساء، في بيت حانون وندعو إلى إجراء تحقيق كامل في الحادث.
    A este respecto, exhortamos a todos los Estados que todavía no lo hayan hecho a que, como cuestión prioritaria, estudien la posibilidad de pasar a ser partes en el Convenio internacional para la represión de la financiación del terrorismo, y pedimos una mayor cooperación con el mismo objetivo. UN وفي هذا الصدد، نحث جميع الدول التي لم تنظر بعد في الانضمام إلى الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب على أن تفعل ذلك على سبيل الأولوية، وندعو إلى زيادة التعاون لتحقيق الهدف ذاته.
    pedimos una mayor capacidad de parte de las Naciones Unidas tanto en términos de recursos como de personal. UN نحن ندعو إلى زيادة قدرة الأمم المتحدة، من حيث الموارد والقوى العاملة على حد سواء.
    A tal efecto, pedimos una estrecha cooperación entre las Naciones Unidas y las instituciones comerciales multilaterales y las instituciones financieras internacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ندعو إلى تحقيق التعاون الوثيق بين اﻷمم المتحدة والمؤسسات التجارية المتعددة اﻷطراف والمؤسسات المالية الدولية.
    Permítaseme reiterar que no pedimos una operación de imposición de la paz análoga a la que se llevó a cabo en Kosovo. UN واسمح لي أن أكرر بأننا لا ندعو إلى عمليات إنفاذ للسلام على غرار العملية التي نفذت في كوسوفو.
    Asimismo, pedimos una adhesión estricta a los embargos de armas impuestos a determinados países en guerra. UN كما أننا ندعو إلى التقيد الصارم بحظر توريد الأسلحة المفروض على دول معينة هي في حالة حرب.
    Por consiguiente, pedimos una mayor solidaridad internacional que nos ayude a combatir esta pandemia. UN لذلك فإننا ندعو إلى المزيد من التضامن من قِبل المجتمع الدولي في كفاحنا ضد هذا الوباء.
    Además, pedimos una vez más que se nos comunique, directamente o por conducto de las Naciones Unidas, cualquier información de que disponga cualquier tercer país sobre contrabando ilícito de armas o de personas. UN إضافة إلى ذلك، نطلب من جديد إطلاعنا، مباشرة أو عن طريق الأمم المتحدة، على أي معلومات يمتلكها بلد ثالث بشأن تهريب الأسلحة أو الأفراد بشكل غير قانوني.
    Por el bien de estas y otras víctimas, pedimos una vez más medidas concretas. UN ومن أجل أولئك الضحايا والضحايا الآخرين، نطالب مرة أخرى باتخاذ إجراء ملموس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus