"pediría a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيطلب إلى
        
    • يطلب الى
        
    • سيطلب من
        
    • ستطلب من
        
    • ستطلب إلى
        
    A continuación se pediría a los Estados poseedores de armas nucleares que aceptaran esa restricción jurídica permanente que representaría lo que ahora se trata de una política voluntaria y reversible. UN ثم سيطلب إلى الدول الحائزة أسلحة نووية أن تقبل قيداً قانونياً دائماً يتضمن ما هو اﻵن فقط سياسة اختيارية وقابلة لعكسها.
    Sobre esta base, pediría a cada una de las partes que le presentara ideas concretas sobre el carácter y los elementos de una solución de avenencia. UN وعلى هذا الأساس، سيطلب إلى كل طرف أن يقدم إليه أفكارا ملموسة حول طبيعة وعناصر تسوية توافقية.
    Al mismo tiempo, se pediría a los cuatro Estados que comunicaran a los Estados partes sus necesidades e ideas respecto de la posible adhesión al Tratado. UN وبالمثل، سيطلب إلى الدول اﻷربع تقديم معلومات إلى الدول اﻷطراف عن احتياجاتها وأفكارها المتعلقة بعضويتها المحتملة في المعاهدة.
    Entre varias posibilidades, se pediría a los jefes de organismos que presentasen informes al Consejo periódicamente, y que sus representantes participasen en el proceso consultivo entre reuniones. UN ومن بين الفرص المختلفة المتاحة، ينبغي أن يطلب الى رؤساء الوكالات تقديم تقارير الى المجلس بصورة منتظمة، واشراك ممثليهم في العملية التشاورية التي يجريها المجلس فيما بين دوراته.
    Tras esa reforma, se pediría a la Asamblea General que aprobara el correspondiente aumento del presupuesto del Tribunal. UN وبعد إجراء هذا التعديل، سيطلب من الجمعية العامة أن توافق على الزيادة ذات الصلة في ميزانية المحكمة.
    El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 10 y afirmó que pediría a la Oficina que adoptara medidas para aplicarla sin demoras. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 10، وذكرت أنها ستطلب من المكتب اتخاذ الخطوات اللازمة لتنفيذها دون تأخير.
    El UNICEF estaba reuniendo datos al respecto y pronto se pediría a los países que efectuaran sus propios exámenes de mediados de decenio. UN وقالت إن اليونيسيف تقوم بجمع البيانات عن أهداف منتصف العقد، وأنها ستطلب إلى البلدان قريبا أن تقوم باستعراضات منتصف العقد الخاصة بها.
    Para revitalizar la reunión básica de tres días de duración, se pediría a las organizaciones interesadas que componen el Subcomité que presentasen resúmenes de dos páginas de extensión sobre las actividades en curso y las previstas para el futuro con miras a promover la cooperación entre organismos. UN وبغية تنشيط الجلسة الأساسية التي تستغرق ثلاثة أيام، سيطلب إلى المنظمات الأعضاء المهتمة في اللجنة الفرعية أن تقدم خلاصات مؤلفة من صفحتين عن الأنشطة الحالية والمقبلة بغية تشجيع التعاون بين الوكالات.
    A este respecto, comunicó al Grupo de Trabajo que pediría a la Comisión de Derechos Humanos que le autorizara a entablar de nuevo amplias consultas, y a invitar a todos los participantes a hacer lo mismo. UN وأبلغ الفريق العامل في هذا الصدد أنه سيطلب إلى لجنة حقوق الإنسان أن تأذن له مجدداً بعقد مشاورات واسعة النطاق ودعوة جميع المشتركين إلى القيام بذلك أيضاً.
    De aprobarse las enmiendas, se pediría a la Asamblea General que aprobara el correspondiente aumento de recursos en el presupuesto del Tribunal Internacional para Rwanda. UN وفي حالة ما إذا اعتمدت هذه التعديلات، سيطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على الزيادة التي تترتب على ذلك، في ميزانية المحكمة الدولية لرواندا.
    En el caso de misiones de gran envergadura con gastos iniciales de más de 50 millones de dólares, se pediría a la Asamblea General que considerara una estimación preliminar y decidiera qué suma habría que prorratear. UN وبالنسبة للبعثات الكبيرة التي تزيد تكاليف بدء البعثة بالنسبة لها عن ٥٠ مليون دولار، فإنه سيطلب إلى الجمعية العامة بأن تنظر في التقدير اﻷولي وأن تتخذ قرارا بشأن المبلغ الذي يتعين قسمته على الدول اﻷعضاء.
    14. El PRESIDENTE señala a la atención del Comité la penúltima oración del párrafo 22, según la cual se pediría a los Estados Partes que revisaran periódicamente la necesidad de mantener sus reservas. UN ٤١- الرئيس استرعى الانتباه إلى الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٢٢ التي تفيد بأنه سيطلب إلى الدول اﻷطراف إعادة النظر بصفة دورية في ضرورة التمسك بتحفظاتها.
    Habida cuenta de que se trataba de una cuestión tecnológica, se pediría a un representante de la Secretaría que hiciera uso de la palabra en el Comité en la mañana del miércoles 1º de septiembre de 1999. UN وبما أن اﻷمر يتعلق بمسألة تكنولوجية، سيطلب إلى ممثل عن اﻷمانة العامة التحدث إلى اللجنة صبيحة يوم اﻷربعاء، ١ أيلول/سبتمبر.
    b) Se pediría a los altos funcionarios de las Naciones Unidas que alentaran la presentación de informes; UN (ب) سيطلب إلى مسؤولين رفيعي المستوى أن يشجعوا على تقديم التقارير؛
    Para ayudar a aplicar las recomendaciones de los cursos prácticos se pediría a los Estados Miembros no sólo que anunciaran sus posibles contribuciones en los cursos prácticos, sino que propusieran un plan para realizar los objetivos indicados. UN وللمساعدة على تنفيذ توصيات حلقات العمل، سوف يطلب الى الدول اﻷعضاء ليس فقط الاعلان عن التزاماتها المحتملة أثناء حلقات العمل، بل أيضا اقتراح خطة عن كيفية تحقيق اﻷهداف المعلنة.
    Para ayudar a aplicar las recomendaciones de los cursos prácticos se pediría a los Estados Miembros no sólo que anunciaran sus posibles contribuciones en los cursos prácticos, sino que propusieran un plan para realizar los objetivos indicados. UN وللمساعدة على تنفيذ توصيات حلقات العمل، سوف يطلب الى الدول اﻷعضاء ليس فقط الاعلان عن التزاماتها المحتملة أثناء حلقات العمل، بل أيضا اقتراح خطة عن كيفية تحقيق اﻷهداف المعلنة.
    Se pediría a ese Estado Parte que diese su conformidad por escrito, también por fax, el 15 de septiembre, a más tardar. UN وينبغي أن يطلب الى الدولة الطرف المدرجة في القائمة الاحتياطية أن تقدم موافقتها خطيا، بوسيلة الفاكس أيضا، في موعد لا يتجاوز ٥١ أيلول/سبتمبر.
    Además, se pediría a las agencias que no propusieran a candidatos individuales, sino a equipos de trabajo sobre el terreno, con sus propios procedimientos y sus servicios de apoyo administrativo. UN وفي الوقت نفسه فإنه سيطلب من وكالات الخدمات الدولية المتعاقدة أن ترشح ليس فقط أفرادا بل أيضا أفرقة ميدانية تعاقدية، أي أفرقة عمال كاملة بترتيباتهم ودعمهم اﻹداري.
    La Comisión recuerda que ya había habido indicaciones de que se pediría a la UNAMIR que abandonara Rwanda a más tardar el 20 de abril de 1996 y que, por tanto, la decisión de mantener personal en Nairobi provisionalmente se había adoptado antes. UN ١١ - وتذكﱢر اللجنة بأنه كان هناك دلائل مسبقة على أنه سيطلب من بعثة تقديم المساعدة أن تغادر رواندا بحلول ٢٠ نيسان/أبريل ١٩٩٦، وبناء عليه اتخذ قرار في وقت سابق باﻹبقاء على وحدة من الموظفين في نيروبي.
    ¿Le pediría a Andrew Jackson que espere en el bar? Open Subtitles هل ستطلب من أندرو جاكسون الإنتظار عند البار؟
    El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 9 y afirmó que pediría a la Oficina que adoptara medidas inmediatas con miras a su aplicación plena a más tardar en diciembre de 2013. UN وقد قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 9، وذكرت أنها ستطلب من المكتب أن يتخذ إجراءات فورية من أجل تنفيذها بالكامل في موعد لا يتجاوز كانون الأول/ديسمبر 2013.
    Con arreglo a las enmiendas, la Asamblea General pediría a los Estados Miembros que considerasen la posibilidad de revisar la composición del Comité de Relaciones con el País Anfitrión y que transmitieran al Secretario General sus puntos de vista al respecto. UN واستنادا إلى التعديلات، فإن الجمعية العامة ستطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تنظر في استعراض تشكيل لجنة العلاقات مع البلد المضيف وأن تحيل آراءها إلى اﻷمين العام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus