"pedirles" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطلب منكم
        
    • نطلب منهم
        
    • أطلب منهم
        
    • نطلب منكم
        
    • أطلب منكما
        
    • ولطلب
        
    • اطلب منكم
        
    • يطلب منها
        
    • يطلب منهم
        
    • سؤالهم
        
    • تطلب منها
        
    • تطلب فيه تقديم
        
    • الدول تقديم
        
    • تطلب إليها فيها
        
    • تطلب منهم
        
    Quisiera pedirles que indiquen lo que tienen previsto hacer y el modo en que lo harán, para ayudarnos a conseguir nuestros objetivos de aquí al año 2015. UN وسوف أطلب منكم أن تذكروا ما تعتزمون القيام به وكيفية قيامكم به لمساعدتنا على تحقيق أهدافنا بحلول عام 2015.
    Pero antes, quiero pedirles que ahora mismo hagan una revisión de su cuerpo y de lo que están haciendo con él. TED لكن قبل أن أعطيكم نصيحتي.أريد أن أطلب منكم الان ان تراقبوا اجسامكم وتلاحظوا ما الذي تفعلونه بها
    Nos vimos obligados a pedirles que cambiaran las frecuencias. Esa operación causó más demoras. UN وكان علينا أن نطلب منهم تغيير الترددات، وتسبب ذلك في مزيد من التأخير.
    Llevé a mi familia casi a la bancarrota y voy a pedirles más. Open Subtitles وعائلتي المسكينة، سأعود لهم مفلسة تقريباً الآن يجب أن أطلب منهم المزيد من المال
    De nuestra parte, debemos pedirles paciencia ya que la investigación llevará tiempo. Open Subtitles فى النهاية يجب أن نطلب منكم الصبر لأن التحريات ستتطلب وقتا
    En vez de pedirles dinero, les pediré una palabra. Open Subtitles أعني، بدلاً من أن أطلب منكما المال سأطلب منكما كلمة
    32. Antes de que se diera inicio al AIDD, el Secretario Ejecutivo de la CLD se puso en contacto con todas las Partes para comunicarles la decisión adoptada por la Asamblea General y pedirles información sobre las medidas previstas a nivel nacional para celebrar el AIDD. UN 32- قبل بداية السنة الدولية اتصل الأمين التنفيذي للاتفاقية بجميع الأطراف لإحاطتها علماً بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة ولطلب معلومات عن كيفية الاحتفال بالسنة الدولية على الصعيد الوطني.
    Estudiamos la Biblia y me temo que debo pedirles que se vayan. Open Subtitles انا ادرس الانجيل ولهذا انا خائفة ان اطلب منكم الرحيل الان
    Por eso quiero pedirles primero, que traten de asumir una posición de poder, y también quiero pedirles que compartan la teoría, porque esto es simple. TED لذا أريد أن أطلب منكم أولاً أن تجربوا وضعيات القوة. وأريد أن أطلب منكم أيضاً أن تشاركوا العلم، لأن هذا الشيء بسيط.
    Por eso quiero pedirles a Uds. que inviertan en los jóvenes refugiados. TED لذا أريد أن أطلب منكم جميعًا أن تستثمروا في اللاجئين الصغار.
    Así que en este momento quiero pedirles conmemorar a Emma conmigo. TED ولذا في هذه اللحظة أطلب منكم الإحتفاء ب إيما ماكيون معي.
    Queremos expresarles nuestro agradecimiento y pedirles que redoblen sus esfuerzos en la aplicación de sus programas de desarrollo en favor de los niños. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لهم وأن نطلب منهم مضاعفة جهودهم لتنفيذ برامجهم التنموية للأطفال.
    En lugar de pedirles más tarde que modifiquen su actitud, debemos crear las bases de un comportamiento saludable en nuestros hijos mientras son jóvenes. UN يجب أن نرّبي أطفالنا الصغار على السلوكيات الصحية، بدلا من أن نطلب منهم التغيير لاحقاً.
    Podría escribir al Senado y pedirles fondos. Open Subtitles ربما يمكننى ان أكتب لمجلس الولاية و أطلب منهم التمويل
    Les llevaremos. No, no podemos pedirles que hagan eso. Open Subtitles سنأخذكم لهناك لا , لا يمكننا أن نطلب منكم فعل هذا
    Debo pedirles que se suelten las manos. Open Subtitles أنا آسف يجب أن أطلب منكما ألا تمسكا أيادي بعضكم
    En particular, las partes no llegaron a un acuerdo sobre el contenido de una carta conjunta a sus respectivos Presidentes para informarlos sobre los desacuerdos en relación con el establecimiento de las instituciones de la Administración de la zona de Abyei y pedirles asesoramiento sobre la forma de resolver dichos desacuerdos. UN وعلى وجه الخصوص، لم يتمكن الطرفان من الاتفاق على مضمون رسالة مشتركة إلى رئيس جمهورية كل منهما لإبلاغهما بما تم التوصل إليه ولطلب توجيهاتهما بشأن طريقة حل الخلافات المتعلقة بإنشاء مؤسسات إدارة منطقة أبيي.
    Debo pedirles que esperen afuera. Necesita su medicina. Open Subtitles اطلب منكم الانتظار بالردهه انها تحتاج للحقنه
    Debería además pedirles encarecidamente que se abstengan de realizar cualquier acto que pueda hacer fracasar la misión. UN علاوة على ذلك، ينبغي أن يطلب منها أن تكف عن القيام بأي عمل قد يؤدي إلى إفشال المهمة.
    Por desgracia, no tuvo la oportunidad de reunirse con funcionarios de ese organismo para pedirles información y explicaciones de su postura en cuanto a la protección de la seguridad nacional y el ejercicio de las facultades que le son propias. UN ولسوء الحظ، لم تتح للمقرر الخاص الفرصة للقاء مسؤولين من هذه الوكالة كي يطلب منهم معلومات وتوضيحات عن موقف الوكالة من حماية اﻷمن القومي وعن اضطلاعها بالصلاحيات المناطة بها.
    Bueno, ¿crees que podrías pedirles que te contaran más de lo que hacen? Open Subtitles هل تعتقدين بأنك تستطيعين سؤالهم ؟ ليخبروكِ بشكل اكثر عن حقيقتهم ؟
    La Relatora también escribe a los Estados que no han proporcionado la información solicitada para pedirles que transmitan la información pendiente. UN وفيما يتعلق بالدول التي لم تقدم معلومات المتابعة على الإطلاق، فإن المقررة تطلب منها تقديم المعلومات المتأخرة.
    Además, tras cada misión, el Subcomité escribió a las autoridades para pedirles información actualizada sobre las medidas adoptadas desde la visita respecto de determinadas cuestiones que podrían o deberían abordarse en las semanas subsiguientes. UN وإضافة إلى ذلك، عمدت اللجنة الفرعية، بعد كل زيارة، إلى إرسال خطاب إلى السلطات تطلب فيه تقديم معلومات محدثة عن أي خطوة اتخذت منذ زيارتها وعن مسائل معينة يمكن أو يتعين تناولها في الأسابيع التي تلي الزيارة.
    a) Recabar de todos los Estados más información sobre las disposiciones que hayan adoptado para aplicar eficazmente las medidas impuestas en el párrafo 6 supra, y pedirles en adelante toda otra información que considere necesaria; UN (أ) الحصول من جميع الدول على مزيد من المعلومات بشأن الإجراءات التي تتخذها هذه الدول من أجل التنفيذ الفعال للتدابير المفروضة بموجب الفقـــرة 6 أعلاه؛ وبعد ذلك الطلب من تلك الدول تقديم ما قد تراه اللجنة ضروريا من معلومات إضافية؛
    Inmediatamente después de que se creara la Comisión, el 28 de octubre de 2004 se envió una nota verbal a los Estados Miembros y a las organizaciones internacionales y regionales para pedirles que le proporcionaran la información que necesitaba. UN وفي أعقاب إنشاء اللجنة مباشرة، أُرسلت مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية في 28 تشرين الأول/أكتوبر 2004 تطلب إليها فيها موافاة اللجنة بأي معلومات ذات صلة.
    Eh, señor. ¿Puede pedirles por favor que se sienten a un lado? Open Subtitles سيدي، هل يمكنك رجاء أن تطلب منهم الجلوس علي الجانب؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus