Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino también puede poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones, | UN | وإذ تؤكد أن أي انتهاك لمثل هذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى، |
Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino también puede poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones, | UN | وإذ تؤكد أن أي انتهاك لمثل هذه الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، وإنما يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى، |
Conforme a esta última, en las regiones en las que esté declarado el estado de excepción, los prefectos y los gobernadores pueden ordenar la detención de todo aquel que pueda poner en peligro la seguridad pública, por períodos de 7 y 15 días, respectivamente. | UN | ويجيز هذا القانون لحكام المقاطعات والمحافظين أن يأمروا بإلقاء القبض، في منطقة أعلنت فيها حالة الطوارئ، على أي شخص قد يشكل خطراً على الأمن العام، وذلك لفترة سبعة أيام بالنسبة لحكام المقاطعات وخمسة عشر يوماً بالنسبة للمحافظين. |
Todos esos efectos pueden poner en peligro la seguridad física de los asentamientos humanos y la infraestructura económica, así como los sistemas de protección de la salud. | UN | وقد تفضي جميع هذه الآثار إلى تهديد الأمن المادي للمستوطنات البشرية والبنى التحتية الاقتصادية فضلا عن نظم الصحة البشرية. |
En ningún momento de la evaluación se pondrán en peligro la seguridad o la confidencialidad de las víctimas que reciban servicios. | UN | ولن يتم تعريض سلامة وسرية أي ضحايا يتلقون خدمات للخطر في أي وقت أثناء إجراء هذا التحليل. |
El Japón apoya plenamente la propuesta Amorim, que no pondría en peligro la seguridad nacional de ninguno de los Estados miembros de la Conferencia. | UN | وتؤيد اليابان تأييدا تاما اقتراح السفير أموريم، الذي لا يشكل تهديدا للأمن القومي لأي دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر. |
Cualquier otra interpretación del término podría aumentar la confusión de las partes respecto del carácter y la labor de las organizaciones humanitarias, lo que pondría en peligro la seguridad del personal humanitario y su acceso a las víctimas. | UN | وإضفاء أي معنى آخر على مصطلح النزاهة يمكن أن يؤدي إلى حدوث خلط لدى الأطراف بشأن طبيعة عمل المنظمات الإنسانية مما يعرض للخطر سلامة موظفي المساعدة الإنسانية وتمكنهم من الوصول إلى الضحايا. |
b) Establecer normas probatorias que permitan que el testimonio se preste de modo que no ponga en peligro la seguridad de esas personas, por ejemplo aceptando el testimonio por conducto de tecnologías de comunicación como videoconferencia u otros medios adecuados. | UN | (ب) توفير قواعد إثباتية تتيح الإدلاء بالشهادة على نحو يكفل سلامة أولئك الأشخاص، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، مثل وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
Se lo acusa de poner en peligro la seguridad interior y exterior del Estado, y corre el riesgo de ser sancionado con una pena de ocho años de prisión, de ser condenado. | UN | ووجهت إليه تهمة تهديد أمن الدولة الداخلي والخارجي، وقد يواجه عقوبة تصل إلى السجن ثماني سنوات في حالة إدانته. |
Esta región sigue siendo una zona de producción y tráfico ilegal de armas que probablemente lleguen a otras zonas conflictivas, es un territorio donde reina la ilegitimidad, el contrabando y que, en última instancia, pone en peligro la seguridad y la estabilidad regionales. | UN | وتبقى هذه المنطقة مكاناً لإنتاج الأسلحة والاتجار غير المشروعين بها، التي يحتمل أن تصل إلى مناطق صراع أخرى، وأرضاً للتهريب لا تخضع للقانون، وفي نهاية المطاف تهديداً للأمن والاستقرار الدوليين. |
Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones pactadas, | UN | وإذ تؤكد أن أي انتهاك ترتكبه الدول اﻷطراف لتلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها، |
Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones pactadas, | UN | وإذ تؤكد أن أي انتهاك ترتكبه الدول اﻷطراف لتلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول اﻷطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول اﻷخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات اﻷخرى المتفق عليها، |
Destacando que toda violación de esos acuerdos y demás obligaciones pactadas por los Estados partes no sólo afecta negativamente a la seguridad de los Estados partes, sino que puede también poner en peligro la seguridad de otros Estados que confían en las limitaciones y los compromisos estipulados en esos acuerdos y demás obligaciones pactadas, | UN | وإذ تؤكد أن أي انتهاك ترتكبه الدول الأطراف لتلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها لن يكون له تأثير سيئ على أمن الدول الأطراف فحسب، بل يمكن أن يسبب أيضا مخاطر أمنية للدول الأخرى المعتمدة على القيود والتعهدات المنصوص عليها في تلك الاتفاقات والالتزامات الأخرى المتفق عليها، |
Sin embargo, al garantizar que las actividades llevadas a cabo en el territorio nacional no ponen en peligro la seguridad nacional y cumplen la ley, y en particular la legislación para combatir el blanqueo de dinero y el terrorismo, el Gobierno simplemente está cumpliendo sus obligaciones. | UN | بيد أن الحكومة تقوم بواجبها فحسب بالتأكد من أن الأنشطة التي تباشر في الأراضي الوطنية لا تمثل خطراً على الأمن الداخلي وتطابق التشريع، وخاصة القوانين المتعلقة بتبييض الأموال ومكافحة الإرهاب. |
El Comité alienta al Estado parte a derogar el decreto relativo a las medidas disciplinarias en el ámbito penitenciario y a buscar métodos que se ajusten a la Convención para controlar a los reclusos que pongan en peligro la seguridad. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن. |
- Realice una actividad o sea miembro de una organización que ponga en peligro la seguridad nacional, la salud pública o el medio ambiente humano; | UN | - عمل نشاط أو الانضمام إلى منظمة من شأنهما تهديد الأمن القومي، أو الصحة العامة، أو البيئة الإنسانية؛ |
Artículo 198 - Actos que ponen en peligro la seguridad del tráfico aéreo y de la navegación marítima | UN | المادة 198 تعريض سلامة الحركة الجوية والملاحة البحرية للخطر |
El bandidaje puso en peligro la seguridad en las zonas rurales y los caminos. | UN | وشكلت أعمال اللصوصية تهديدا للأمن في المناطق الريفية وعلى طول الطرق. |
i) Destruir el buque o causar daños en él o en su carga, o poner en peligro la seguridad de su navegación; o | UN | ' 1` تُدمر السفينة، أو تُسبب أضرارا في السفينة أو في شحنتها أو يحتمل أن تعرض للخطر سلامة الملاحة بالنسبة للسفينة؛ |
b) Establecer normas probatorias que permitan que los testigos y peritos presten testimonio sin poner en peligro la seguridad de esas personas, por ejemplo aceptando el testimonio mediante tecnologías de comunicación como la videoconferencia u otros medios adecuados. | UN | (ب) توفير قواعد خاصة بالأدلة تتيح للشهود والخبراء أن يدلوا بأقوالهم على نحو يكفل سلامة أولئك الأشخاص، كالسماح مثلا بالإدلاء بالشهادة باستخدام تكنولوجيا الاتصالات، مثل وصلات الفيديو أو غيرها من الوسائل الملائمة. |
Espero que los dirigentes de los partidos velen por que sus miembros o afiliados entiendan la sanciones que habrán de recaer en quienes pongan en peligro la seguridad de las personas o violen la paz pública, y que actúen conforme a ello. | UN | وإنني أتوقع أن يكفل قادة اﻷحزاب فهم أعضاء أحزابهم والمنتسبين إليها العقوبات المترتبة على تهديد أمن اﻷفراد أو انتهاك السلام العام وأن يتصرفوا وفقا لذلك. |
Una limitación estricta del uso de métodos invasivos de recopilación de información contribuye a garantizar que estas operaciones sean a la vez necesarias y limitadas a individuos y grupos que probablemente participan en actividades que ponen en peligro la seguridad nacional. | UN | وتساعد القيود المفروضة على استخدام طرق الجمع التدخلية في ضمان أن يكون جمع المعلومات الاستخباراتية ضرورياً ومقتصراً على أفراد وجماعات يحتمل أن يكونوا منخرطين في أنشطة تشكل تهديداً للأمن الوطني. |
En el período de que se informa, fueron detenidos más de una docena de periodistas, dirigentes sindicales y otras personas y algunos fueron trasladados al Tribunal de Seguridad del Estado acusadas de poner en peligro la seguridad del Estado y delitos conexos. | UN | فخلال الفترة المشمولة بالتقرير ألقى القبض على نحو اثني عشر صحافيا وزعيما نقابيا وغيرهم؛ وحول بعضهم إلى محكمة أمن الدولة حيث يواجهون اتهامات بتهديد أمن الدولة وما يتصل بذلك من جرائم. |
La misión se complacería en recibir garantías de que se hará todo lo posible para no poner en peligro la seguridad del personal y de los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وسترحب هذه البعثة بالحصول على تأكيدات بأنه ستبذل كافة الجهود لضمان عدم تعريض أمن أفراد اﻷمم المتحدة وممتلكاتها للخطر. |
En consecuencia, insta a todos los Estados vecinos de Côte d ' Ivoire a respaldar el proceso de restablecimiento de la paz evitando de toda actividad que pueda poner en peligro la seguridad de Côte d ' Ivoire. | UN | وعليه، يهيب بجميع الدول المجاورة لكوت ديفوار دعم عملية السلام بالحيلولة دون وقوع أى أعمال يكون من شأنها تقويض أمن كوت ديفوار. |
La pérdida de diversidad biológica pone en peligro la seguridad de los alimentos, el agua y la nutrición y suele agudizar la pobreza. | UN | ويلحق فقدان التنوع البيولوجي الضرر بالأمن الغذائي والمالي والتغذوي، ومن المرجح أن يسفر عن مستويات أعلى من الفقر. |
La preocupación principal desde el punto de vista de la gestión de los desechos es tratar de que ninguna medida de salvaguardias prevista ponga en peligro la seguridad del sistema de gestión de desechos. | UN | والشاغل الرئيسي من حيث التصرف في النفايات هو أن أي تدابير رقابية معتزمة ينبغي أن لا تخل بأمان نظام التصرف في النفايات. |
Se lo acusa de cometer delitos económicos, poner en peligro la seguridad del Estado, delitos de sangre y robo en Côte d’Ivoire. | UN | وهو معرض للإدانة بارتكاب جرائم اقتصادية وتهديد أمن الدولة، وارتكاب جرائم دموية وسرقة في كوت ديفوار. |