Sólo mediante la cooperación internacional, y en particular la cooperación regional, se puede combatir con éxito ese peligroso fenómeno. | UN | فالتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة لن يُكلل بالنجاح إلا من خلال التعاون الدولي، ولا سيما الإقليمي منه. |
Debemos trabajar de consuno para eliminar este peligroso fenómeno, y debemos también abordar sus causas profundas. | UN | ويجب علينا العمل معا للقضاء على هذه الظاهرة الخطيرة من خلال معالجة أسبابها وجذورها الحقيقية. |
Estimamos que este peligroso fenómeno sigue siendo el mayor obstáculo para el mejoramiento de la situación humanitaria del pueblo palestino. | UN | ونؤمن بأن هذه الظاهرة الخطيرة لا تزال أكبر عائق أمام تحسين الحالة الإنسانية للشعب الفلسطيني. |
La lucha contra este peligroso fenómeno y su proliferación continúan siendo un imperativo moral. | UN | ويظل واجبا أخلاقيا علينا أن نكافح هذه الظاهرة الخطيرة وانتشارها. |
La lucha contra el terrorismo, la cooperación internacional para rastrear a las organizaciones terroristas y la exploración de todos los medios y arbitrios para erradicarlo son medidas importantes dirigidas a eliminar ese peligroso fenómeno. | UN | إن مواجهة الإرهاب والتعاون الدولي لتعقب الجماعات الإرهابية، وبذل كل الجهود الكفيلة للقضاء عليه، يشكل خطوة هامة في طريق تطهير عالمنا من هذه الآفة الخطيرة. |
Economistas y pensadores políticos y sociales de todas las tendencias, llaman la atención sobre este peligroso fenómeno. | UN | ويقوم اقتصاديون ومفكرون سياسيون واجتماعيون من جميع الاتجاهات باسترعاء النظر إلى هذه الظاهرة الخطرة. |
Por otra parte, el peligroso fenómeno de la falta de respeto y tolerancia hacia los valores y creencias de los demás lamentablemente está creciendo en los países occidentales en contra de las comunidades musulmanas. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن الظاهرة الخطيرة التي تتمثل في عدم مراعاة قيم ومعتقدات اﻵخرين وعدم التسامح إزاءها تكتسب، لﻷسف، زخما في بلدان غربية وهي ظاهرة توجه ضد أبناء الطوائف المسلمة فيها. |
Muchas delegaciones no sólo hablaron sobre su propia experiencia al abordar la amenaza de las drogas, sino que también ofrecieron compartirla con otros para combatir este peligroso fenómeno. | UN | ووفود عديدة لم تتكلم عن تجاربها في التصدي ﻵفة المخدرات فحسب، بل عرضت أيضا أن تشاطر هذه التجارب مع اﻵخرين في مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة. |
Este peligroso fenómeno ha aumentado considerablemente, incluso durante ese breve período, como demuestra el número de actos de violencia contra personas, que aumentó 1,8 veces. | UN | وقد نمت هذه الظاهرة الخطيرة نموا ملحوظا حتى في غضون هذه الفترة الوجيزة. ويمكن أن نتبين دلالة الخطر المتعاظم فيما يختص بجريمة العنف الممارس ضد النساء فرادى، التي نمت بنسبة ١,٨ إلى ١. |
Un ejemplo de este peligroso fenómeno pueden ser los intensos esfuerzos realizados para reducir al mínimo la importancia de los principios de la soberanía de los Estados, la independencia nacional y la no injerencia en los asuntos internos de los Estados. | UN | ومن الأمثلة على هذه الظاهرة الخطيرة المحاولات المحمومة للتقليل من أهمية مبادئ سيادة الدول والاستقلال الوطني وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Esta unanimidad indica de manera clara y sincera la determinación de la comunidad internacional de reprimir este peligroso fenómeno en todas sus formas y manifestaciones, posición que han apoyado todas las religiones reveladas y de inspiración divina. | UN | إن هذا التوافق في الآراء يؤكد بصدق وبجلاء على رغبة المجتمع الدولي في القضاء على هذه الظاهرة الخطيرة بكافة أشكالها وصورها والتي تتنافى مع جميع الأديان السماوية. |
Hacemos hincapié en la necesidad de combinar todos los esfuerzos, bajo los auspicios de las Naciones Unidas, con miras a erradicar este peligroso fenómeno y eliminar sus causas fundamentales, en especial la miseria, la alienación y la desesperación. | UN | ونشدد على ضرورة توحيد الجهود، برعاية الأمم المتحدة، لاستئصال تلك الظاهرة الخطيرة من خلال القضاء على أسبابها الأساسية، وعلى وجه الخصوص الفقر والعزلة واليأس. |
Esa Conferencia es una iniciativa encaminada a reforzar el proceso de lucha contra el peligroso fenómeno del comercio ilícito de las armas pequeñas, cuyos efectos desestabilizadores amenazan gravemente la paz y la estabilidad internacionales. | UN | وهذا المؤتمر هو مبادرة لتعزيز عملية مكافحة الظاهرة الخطيرة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، التي تزعزع الاستقرار بما يشكل تهديدا خطيرا على السلم والأمن الدوليين. |
Israel aplaude los esfuerzos del Relator Especial y otras iniciativas de las Naciones Unidas para luchar contra ese peligroso fenómeno. | UN | 47 - وإسرائيل قد رحبت بجهود المقرر الخاص وسائر مبادرات الأمم المتحدة لفي مجال مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة. |
La movilización de la nación en la lucha contra este peligroso fenómeno ha resultado absolutamente vital para garantizar que todos sitúen el interés nacional por encima de cualquier otra consideración y ayuden al Gobierno a luchar contra el terrorismo. | UN | حيث كان الاصطفاف الوطني لمواجهة هذه الظاهرة الخطيرة ضرورةً حتميةً خرج الجميع بموجبها ملتزمين بوضع المصلحة الوطنية العليا فوق أي اعتبار ومساندة الحكومة في جهودها لمواجهة الإرهاب. |
El Consejo presta gran atención a la sensibilización en materia de información en la lucha contra el terrorismo, debido a la significativa función que desempeña en la lucha contra este peligroso fenómeno. | UN | يولي المجلس اهتماما عظيما للتوعية الإعلامية في مجال مكافحة الإرهاب بسبب الدور الكبير الذي تنهض به التوعية في التصدي لهذه الظاهرة الخطيرة. |
La Conferencia destacó también la necesidad de apoyar los esfuerzos para elaborar un Código de Conducta Internacional para Combatir el Terrorismo, así como la necesidad de celebrar una conferencia internacional, o un período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas, para afirmar el acuerdo internacional relativo al establecimiento de una estrategia coherente para combatir este peligroso fenómeno. | UN | ودعم الجهود الرامية إلى وضع مدونة سلوك دولية لمكافحة الإرهاب، وكذلك عقد مؤتمر دولي أو دورة خاصة للجمعية العامة للأمم المتحدة لتأكيد التوافق الدولي على استراتيجية متكاملة لمكافحة هذه الظاهرة الخطيرة. |
Debemos intensificar nuestros esfuerzos y unirnos a las iniciativas internacionales para eliminar este peligroso fenómeno, sea cual sea su forma, finalidad o fuente, y librar a la humanidad de este mal, para que el mundo pueda disfrutar de paz y estabilidad. | UN | إننا مطالبون بمضاعفة جهودنا، والانضمام إلى ركب الجهود الدولية الرامية لوأد هذه الظاهرة الخطيرة مهما كان شكلها أو هدفها أو مصدرها، وتخليص البشرية من شرورها، لينعم العالم بالأمن والاستقرار. |
54. Israel espera que las obligaciones políticas contraídas en virtud de dicho texto se cumplan de manera universal, sincera y rápida, y que se luche continuamente contra ese peligroso fenómeno en el plano nacional y en el internacional, con la mayor diligencia. | UN | 54 - واستطرد قائلا إن إسرائيل تأمل في أن تُنفذ الالتزامات السياسية المتعهد بها في ذلك النص تنفيذا شاملا وصادقا وسريعا، وأن تتواصل بأقصى درجة من الجد والاجتهاد مكافحة هذه الظاهرة الخطيرة على الصعيدين الوطني والدولي. |
1.16 En el marco de nuestra respuesta a la pregunta que figura en el párrafo 1.12, Kuwait se ha hecho parte en 11 convenios o convenciones de un total de 12, lo que demuestra su creencia en la importancia de apoyar la labor internacional de lucha contra el terrorismo y eliminación de ese peligroso fenómeno. | UN | وفقاً لما ورد سالفاً وفي معرض ردنا على الاستفسار الوارد في الفقرة 1- 12 فإن دولة الكويت قد انضمت إلى إحدى عشرة اتفاقية من أصل اثنى عشرة اتفاقية إيماناً من دولة الكويت بأهمية دعم الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب والقضاء على هذه الآفة الخطيرة. |
A ese respecto sería útil que se editaran folletos con información sobre la amenaza del terrorismo y sus consecuencias negativas para la seguridad internacional, el desarrollo normal de las relaciones entre los Estados y el disfrute de los derechos y libertades fundamentales del individuo, y en que además se reseñara la aportación de las Naciones Unidas y sus organismos para contrarrestar ese peligroso fenómeno. | UN | وسيكون مقيدا في هذا الصدد إصدار كراسات تضم معلومات عن خطر اﻹرهاب وآثاره الوخيمة على اﻷمن الدولي، وعلى المسار الطبيعي للعلاقات بين الدول، وعلى ممارسة الحريات وحقوق اﻹنسان اﻷساسية، مع توضيح مساهمة اﻷمم المتحدة ومؤسساتها في مناهضة هذه الظاهرة الخطرة. |
El conflicto afgano ha dado lugar a un peligroso fenómeno: el surgimiento de unidades geográficas anárquicas que pueden convertirse en una base para el terrorismo internacional y el tráfico no sancionado de armas y drogas. | UN | وقد تسبب الصراع اﻷفغاني في بروز ظاهرة خطيرة: ظهور وحدات جغرافية فوضوية يمكنها أن تصبح قاعدة لﻹرهاب الدولي ولﻹتجار باﻷسلحة والمخدرات بمنأى عن العقاب. |