"pena en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العقوبة في
        
    • العقاب في
        
    • الإعدام في
        
    • عقوبته في
        
    • العقوبات في
        
    • عقوبة بشأنه في
        
    • عقوبتهم في
        
    • بالاهتمام في
        
    • الحزن في
        
    • قيّم في
        
    • العقوبة بمقدار
        
    • العقوبة حسب
        
    • المحكوم عليه بها في
        
    • للعقوبة في
        
    Dado que su Constitución excluye la pena capital, Eslovenia no podría aceptar la inclusión de esa pena en el estatuto. UN وبما أن دستور سلوفينيا يحظر توقيع عقوبة اﻹعدام فلا يسعها قبول إدراج تلك العقوبة في النظام اﻷساسي.
    El tribunal competente ha de determinar la pena en cada caso concreto; no se excluye ninguna pena. UN ويعهد إلى المحكمة المختصة بمهمة تحديد العقوبة في قضية معينة؛ ولم يتم استبعاد أي نوع من العقوبات.
    La Ley nacional sobre delitos económicos establece la pena en casos de violación. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    En virtud de esa ley se instituyó un nuevo tipo de pena en el Código Penal: la cadena perpetua. UN وقد كرّس هذا القانون نوعاً جديداً من العقاب في القانون الجنائي، وهو السجن المؤبد.
    Sin embargo, Cuba no excluía la posibilidad de la abolición de esta pena en el futuro cuando cambien las condiciones y no haya amenazas externas. UN ومع ذلك، لا تستبعد كوبا إمكانية إلغاء عقوبة الإعدام في المستقبل، عندما تتغير الظروف وتختفي التهديدات الخارجية.
    La Ley nacional sobre delitos económicos establece la pena en casos de violación. UN وقد حددت العقوبة في حالة الانتهاك في القانون الوطني المتعلق بالجرائم الاقتصادية.
    Sin embargo, negociará con esos Estados la abolición o la no aplicación de dicha pena en las causas que se le remitan. UN لكنه سيتفاوض مع هذه الدول لإلغاء أو عدم تطبيق العقوبة في الدعاوى التي ستجري إحالتها.
    Las sanciones van de 2 a 12 años de prisión, sin reducción de la pena en caso de posterior matrimonio entre la víctima y el perpetrador. UN وتتراوح العقوبات بين السجن لمدة سنتين والسجن لمدة 12 سنة ولا تخفض العقوبة في حالة زواج الضحية ومختطفها بعد ذلك.
    A pesar de ello, no es permisible prolongar el período de prescripción del derecho de ejecución de la pena en ningún caso más allá del doble del plazo. UN على انه لا يجوز أن تطول مدة سقوط الحق في تنفيذ العقوبة في جميع الأحوال إلى أكثر من ضعفها.
    Con este fallo culminó efectivamente el proceso legislativo de prohibición de esta pena en la Federación de Rusia. UN وقد توَّج هذا القرار عملياً الحظر القانوني لهذا النوع من العقوبة في روسيا.
    La mitigación de la pena en casos de colaboración y la prestación de cooperación a las autoridades competentes de otro Estado parte no se encuentran reguladas. UN وليس ثمة ما ينص على تخفيف العقوبة في حالة الأشخاص الذي يقدمون العون إلى السلطات المختصة لدولة طرف أخرى.
    Se sugirió que bastaría establecer un límite superior aplicable a todos los crímenes, siendo atribución de los tribunales determinar la pena en cada caso particular, con sujeción a lo dispuesto en el artículo 47 del proyecto de estatuto que impedía aplicar la pena de muerte. UN وأشير الى أنه يكفي تعيين حد أقصى بالنسبة إلى جميع الجرائم، بحيث يُترك للمحاكم أمر تحديد العقوبة في كل حالة بعينها، وذلك على غرار المادة ٧٤ من مشروع النظام اﻷساسي التي تستبعد عقوبة اﻹعدام.
    En ella se toman disposiciones para la aplicación de diversas convenciones que permiten que los extranjeros presos en los Países Bajos cumplan el resto de su pena en su país y que los neerlandeses presos en el extranjero lo hagan en los Países Bajos. UN وينص هذا القانون على إنفاذ مختلف الاتفاقيات التي تمكن اﻷجانب المحتجزين في هولندا من إتمام مدة العقوبة في بلدهم، المواطنين الهولنديين المحتجزين في الخارج من استيفاء مدة العقوبة في هولندا.
    103. La ejecución de la pena en el caso de los menores tiene por objeto garantizar su reforma bajo orientación pedagógica profesional y permitirles prepararse para un futuro empleo. UN ٣٠١- تنفذ العقوبة في اﻷحداث بهدف اصلاحهم وتهيئتهم لممارسة أعمال في المستقبل، وذلك تحت إشراف أخصائيين تربويين.
    1. El Estado de ejecución sufragará los gastos ordinarios que entrañe la ejecución de la pena en su territorio. UN التكاليف 1 - تتحمل دولة التنفيذ التكاليف العادية لتنفيذ العقوبة في إقليمها؛
    1. El Estado de ejecución sufragará los gastos ordinarios que entrañe la ejecución de la pena en su territorio. UN التكاليف 1 - تتحمل دولة التنفيذ التكاليف العادية لتنفيذ العقوبة في إقليمها؛
    En virtud de esa ley se instituyó un nuevo tipo de pena en el Código Penal: la cadena perpetua. UN وقد كرّس هذا القانون نوعاً جديداً من العقاب في القانون الجنائي، وهو السجن المؤبد.
    La Unión Europea afirmó que su posición contra la pena de muerte era firme y arraigada y que era un actor clave en la lucha contra esa pena en todo el mundo. UN وذكر الاتحاد الأوروبي أنه يتمسك بموقف قوي ومبدئي مناهض لعقوبة الإعدام، وأنه طرف فاعل رئيسي في مجال مكافحة عقوبة الإعدام في العالم.
    Zheng está cumpliendo su pena en la cárcel de Qinduankou en Wuhan, en la provincia de Hubei. UN ويقضي جنغ حالياً عقوبته في سجن كيندوانكو في ووهان في مقاطعة هوبَي؛
    El sistema procesal penal permite la disminución de la pena en casos donde en que haya cooperación substancial del delincuente con las autoridades encargadas de la aplicación de la ley solo cuando se trata de casos de lavado de dinero. UN لا يتيح نظام العدالة الجنائية تخفيض العقوبات في الحالات التي يبدي فيها المجرم تعاونا جوهريا مع سلطات إنفاذ القانون إلا في حالات غسل الأموال.
    La persona que, con arreglo a lo establecido en la Proclamación o en cualquier otra ley pertinente, cometa un delito para el cual no se haya establecido una pena en el Código Penal ni en la presente Proclamación, será condenada a: UN 1) الشخص الذي يرتكب، بموجب هذا الإعلان أو أي قانون آخر وثيق الصلة، جرماً لا يكون منصوصاً على عقوبة بشأنه في المدونة الجنائية أو بموجب هذا الإعلان، يكون عرضة عند إدانته لما يلي:
    Esas personas fueron juzgadas y condenadas según las leyes estadounidenses y, en consecuencia, cumplieron su pena en los Estados Unidos de América. UN وقد حوكموا وأدينوا وفقا للقوانين الأمريكية، وأمضوا بالتالي عقوبتهم في الولايات المتحدة الأمريكية.
    ¿Como podrían hacer algo que valiera la pena en esas condiciones? Open Subtitles كيف يمكن أن تفعل أي شيء جديرة بالاهتمام في ظل هذه الظروف؟
    Algunas veces yo veía la terrible pena en tus ojos y te veía sufriendo. Open Subtitles ... في بعض الأحيان أنا كنت أرى الحزن في عينيك وكنت أراك تعانين
    Todo lo que vale la pena en esta vida, eso es lo que yo sé. Open Subtitles كلّ شيء قيّم في هذه الحياة، وهذا ما أعلمه.
    Al interviniente que no teniendo las calidades especiales exigidas en el tipo penal concurra en su realización, se le rebajará la pena en una cuarta parte. " UN أما من يشارك في ارتكاب جريمة بدور لا تنطبق عليه الصفات الخاصة المقررة في أحكام القانون الجنائي المتعلقة بارتكابها، فتخفف عنه العقوبة بمقدار الربع.
    En la actualidad, no existe en Jordania ningún marco jurídico para la negociación de los cargos y la condena, pero puede negociarse una reducción de la pena en función de las circunstancias. UN ولا يوجد بعد إطار قانوني للإقرار بالجريمة مقابل تخفيف العقوبة في الأردن، بيد أنّه يمكن التفاوض بشأن تخفيف العقوبة حسب الظروف.
    Ahora bien, entre las medidas indicadas por la delegación belga figura la puesta en libertad condicional, que es decidida por una comisión encargada de determinar si una persona puede cumplir una parte de su pena en régimen de libertad condicional. UN ولكنه بين أن التدابير التي أشار إليها الوفد البلجيكي تشمل نظام الافراج تحت شرط الذي تقره لجنة مسؤولة عن تحديد ما إذا كان يمكن للشخص أن يؤدي جزءاً من العقوبة المحكوم عليه بها في ظل نظام الحرية المشروطة.
    La Ley establece dos circunstancias agravantes de la pena en este caso, a tenor de lo dispuesto en el artículo 21 de la Ley. UN ونص القانون على ظرفين مشددين للعقوبة في هذه الحالة، وذلك على نحو ما نصت عليه المادة 21.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus