"pena señalar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجدير بالذكر
        
    • الجدير بالملاحظة
        
    Vale la pena señalar que esta disminución de la tasa de crecimiento de la población se ha logrado a pesar de que se alienta a la juventud al matrimonio. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الانخفاض في معــدل النمـــو السكاني أمكن تحقيقه على الرغم من تشجيع الشباب على الزواج.
    Vale la pena señalar que no muchos Estados miembros de la UE designan mujeres para integrar la Comisión Europea. UN ومن الجدير بالذكر أن عددا قليلا من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي تنتدب نساء لعضوية اللجنة الأوروبية.
    Vale la pena señalar que Sudáfrica importa turtó y glicerol por más de 1.000 millones de rand al año. UN ومن الجدير بالذكر أن جنوب أفريقيا تستورد كسبة الزيت والغليسيرول بقيمة تزيد على بليون راند في السنة.
    Merece la pena señalar que la expansión de la propiedad de la vivienda coincidió con un elevado crecimiento demográfico. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التوسع في ملكية البيوت تصادف حدوثه مع زيادة كبيرة في عدد السكان.
    Vale la pena señalar que de los 54 países africanos, 50 ya han ratificado el TNP. UN ومن الجدير بالملاحظة أن من بين ٤٥ دولة أفريقيا، صدقت بالفعل ٠٥ دولة على معاهدة عدم الانتشار.
    También merece la pena señalar que es preciso prestar urgentemente atención al carácter fragmentado de la reglamentación nacional en muchos países. UN 27 - ومن الجدير بالذكر أيضا أن تجزء التنظيم المحلي في العديد من البلدان يتطلب كذلك اهتماما عاجلا.
    Pero vale la pena señalar que recientemente, solo una cuarta parte de los casos del Tribunal Supremo se han decidido por un solo voto. Open Subtitles ولكن من الجدير بالذكر أنه في التاريخ الحديث ربع فقط من قضايا المحكمة العليا تمت انتخاباتها بواسطة صوت واحد
    Vale la pena señalar que los expertos en petróleo y en banca que eran miembros de la delegación de las Naciones Unidas confirmaron que las medidas adoptadas en virtud de dichas resoluciones no son reconocidas por el mundo del petróleo y de la banca. UN ومن الجدير بالذكر أن خبراء النفط والمصارف من أعضاء وفد اﻷمم المتحدة قد اقروا بأن التدابير التي اعتمدت في القرارين المذكورين غير متعارف عليها في الحقلين النفطي والمصرفي.
    En este sentido, merece la pena señalar que todos ellos fueron importantes y que, a mi juicio, hemos conseguido organizar debates productivos. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالذكر أن جميع تلك البنود كانت بنودا هامة، وأننا قد تمكنا، في رأيي، من مناقشتهــا مناقشة مثمرة.
    Vale la pena señalar que, en el marco de diversos proyectos sobre cooperación internacional propuestos durante la segunda Conferencia de las Américas sobre el Espacio, el Brasil está considerando la posibilidad de aumentar el número de becas a estudiantes latinoamericanos. UN ومن الجدير بالذكر أن البرازيل، في إطار مختلف مشاريع التعاون الدولي المقترحة خلال مؤتمر الفضاء الثاني لﻷمريكتين، تنظر في إمكانية زيادة عدد المنح الدراسية المخصصة للطلاب من أمريكا اللاتينية.
    Vale la pena señalar que la UIP y las Naciones Unidas han venido efectuando un esfuerzo concertado para encarar los problemas mundiales de hoy, tales como la degradación del medio ambiente y el tráfico ilícito de drogas, tal como se ilustra en el informe del Secretario General. UN ومن الجدير بالذكر أن الاتحاد واﻷمم المتحدة يبذلان جهودا منسقة لمواجهة تحديات عالم اليوم، مثل تدهور البيئة والاتجار غير المشروع بالمخدرات، على النحو الموضح في تقرير اﻷمين العام.
    Merece la pena señalar que en la campaña llevada a cabo en 2001 por las Naciones Unidas para la ratificación de los tratados, con especial énfasis en las mujeres y los niños, se prestó especial atención a esta Convención y sus Protocolos. UN ومن الجدير بالذكر أن حملة الأمم المتحدة لعام 2001 من أجل التصديق على المعاهدات، التي شددت على النساء والأطفال، قد أفردت الاتفاقية وبروتوكوليها على أنها صكوك يجب أن تحظى بعناية خاصة.
    A ese respecto, vale la pena señalar que el párrafo 3 del artículo 1 de los Pactos de 1966 determina que todos los Estados Partes están legalmente obligados a promover la realización de ese derecho primordial y a respetarlo de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الفقرة 3 من المادة 1 من عهدي عام 1966 تنص على أن جميع الدول الأطراف ملزمة قانوناً بالعمل على تحقيق هذا الحق الأساسي واحترامه وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Vale la pena señalar que el 5,5% de los hombres estaban intentando crear una empresa privada en esa época, en comparación con sólo el 2,8% de las mujeres. UN ومن الجدير بالذكر أن نسبة 5.5 في المائة من الرجال كانت تحاول تهيئة عمل خاص في ذلك الوقت، بالمقارنة بنسبة 2.8 في المائة فقط من النساء.
    Vale la pena señalar que las restricciones de la capacidad civil pasiva o activa no se pueden imponer de ninguna otra manera que no sea la expresa disposición de la ley. UN ومن الجدير بالذكر أن القيود على الأهلية المدنية السلبية والفعلية لا يجوز أن تُفرض على أي شخص بأي طريقة كانت إلا من خلال نص صريح في القانون.
    En este sentido, merece la pena señalar que los países de América Latina y el Pacífico Meridional han desplegado esfuerzos constantes e ingentes a este respecto. También queremos encomiar los últimos avances logrados por los países africanos en su empeño por establecer una zona libre de armas nucleares en África. UN وفي هذا الصدد، من الجدير بالملاحظة أن البلدان في أمريكا اللاتينية وجنوب المحيط الهادئ بذلت جهودا مستمرة وهائلة في هذا المجال، ونود أن نثني على التقدم الذي أحرزته مؤخرا البلدان الافريقية في سعيها إلى إقامة منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    Vale la pena señalar que el Consejo de Seguridad ya ha tomado una serie de medidas prácticas en este sentido a través del Grupo de Trabajo sobre procedimientos y métodos de trabajo del Consejo. UN ومن الجدير بالملاحظة أن مجلس اﻷمن ذاته اتخذ عددا من الخطوات الهامة في هذا السبيل في الفريق العامل المعني بإجراءات المجلس وطرق عمله.
    Vale la pena señalar que en las naciones en desarrollo del mundo, y especialmente en África, los progresos en esta esfera se han visto frenados por consideraciones políticas históricas. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التقدم في هذا المضمار قد كبح في البلدان النامية، وعلى وجه الخصوص في أفريقيا، لاعتبارات سياسية تاريخية.
    Vale la pena señalar que los países africanos han actuado con la urgencia necesaria para crear varios mecanismos institucionales destinados a garantizar la aplicación sin trabas y el éxito general de la NEPAD. UN ومن الجدير بالملاحظة أن البلدان الأفريقية تحركت بالسرعة المطلوبة لإعداد مختلف الترتيبات المؤسسية لضمان تنفيذ الشراكة الجديدة بسلاسة ونجاحها بصورة عامة.
    Vale la pena señalar que en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005, celebrada recientemente, todos los países reafirmaron su compromiso con los esfuerzos dirigidos a garantizar que los países en desarrollo participen plenamente en el sistema comercial mundial para satisfacer las necesidades de su desarrollo económico. UN ومن الجدير بالملاحظة أن جميع البلدان أعادت التأكيد، في الوثيقة الختامية الصادرة عن مؤتمر القمة الذي عقد مؤخرا، على التزاماتها بالجهود الرامية إلى ضمان قدرة البلدان النامية على المشاركة التامة في نظام التجارة العالمي ابتغاء الوفاء باحتياجاتها في ميدان التنمية الاقتصادية.
    Vale la pena señalar que el problema es especialmente agudo cuando la persona recurre a la violencia en el hogar (familia), causando así, en la mayoría de los casos, daños a mujeres y niños. UN ومن الجدير بالملاحظة أن المشكلة تتخذ بُعدا حادا خاصا عندما يلجأ الشخص إلى العنف المنزلي، وبالتالي يسبب، في معظم الحالات، ضررا للنساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus