Gracias a estos esfuerzos, se ha modificado el Código Penal de la República de Serbia para que la violencia en la familia sea sancionable penalmente. | UN | ونتيجة لتلك الجهود، عدلت مدونة عقوبات جمهورية صربيا بحيث تجري معاقبة العنف العائلي. |
:: 1 por el delito de violación, artículo 103 del Código Penal de la República de Serbia. | UN | :: عمل واحد من أعمال الاغتصاب الإجرامي المشار إليه في المادة 103 من مدونة عقوبات جمهورية صربيا. |
El Protocolo define con más precisión la noción de trata de seres humanos y esta definición del Protocolo ha sido incorporada casi enteramente al artículo 111b del Código Penal de la República de Serbia. | UN | ويعرف البروتوكول بقدر أكبر من الدقة فكرة الاتجار بالبشر. وتضمنت المادة 111ب لمدونة عقوبات جمهورية صربيا التعريف من البروتوكول بشكل كامل تقريبا. |
Por ejemplo, el artículo 86 del Código Penal de la República de Serbia establece el delito de violación de los derechos relacionados con el empleo, aunque como una estipulación general. | UN | والمثال على ذلك أن المادة 86 من القانون الجنائي لجمهورية صربيا تعتبر انتهاك الحقوق المتصلة بالعمل فعلاً إجرامياً، وإن تم ذلك كجزء من ترتيب شامل. |
A mediados de 2011, el Ministerio de Justicia formó un grupo de trabajo encargado de las enmiendas y adiciones al Código Penal de la República de Serbia. | UN | 2 - وفي منتصف سنة 2011، شكل وزير العدل فريقا عاملا معنيا بتعديلات وإضافات القانون الجنائي لجمهورية صربيا. |
El Código Penal de la República de Serbia prevé la responsabilidad penal de los progenitores y demás personas que no paguen la pensión de mantenimiento de los hijos. | UN | وتتوخى المدونة الجنائية لجمهورية صربيا المسؤولية الجنائية للوالدين ولغيرهما من المتخلفين عن دفع إعالة الطفل. |
El Código Penal de la República de Serbia sancionaba las formas individuales de violencia contra las mujeres y de malos tratos de éstas, en los artículos relativos a los delitos contra la dignidad de la persona y la moral y los delitos contra el matrimonio y la familia. | UN | وقد أدانت المدونة الجنائية لجمهورية صربيا الأشكال الفردية للعنف ضد المرأة وسوء معاملتها، وذلك في أقسام المدونة المتعلقة بالأعمال الإجرامية ضد كرامة الشخص وأخلاقه والأعمال الإجرامية ضد الزواج والأسرة. |
122. La Ley de enmienda del Código Penal de la República de Serbia define una gama de actos delictivos contra la dignidad de la persona y contra la moralidad. | UN | 122 - والقانون المعني بإدخال تعديلات على مدونة عقوبات جمهورية صربيا يعرِّف طائفة من الأفعال الجنائية التي ترتكب ضد كرامة شخص وضد الأخلاق. |
Las sanciones son más rigurosas si el acto ha sido cometido para obtener una ganancia (artículo 115 del Código Penal de la República de Serbia). | UN | وتكون العقوبات أشد صرامة إذا ارتكب العمل بغرض الكسب. (المادة 115 من مدونة عقوبات جمهورية صربيا). |
147. Hasta abril de 2003, es decir, hasta que no se enmendó el Código Penal de la República de Serbia, no estaba definido el delito de la trata de personas. | UN | 147 - ولم يجر تحديد قانون جنائي يتعلق بالاتجار بالأفراد حتى نيسان/أبريل 2003، أي حتى إدخال التعديلات على مدونة عقوبات جمهورية صربيا. |
Así, por ejemplo, el Código Penal de la República de Serbia (promulgado en 1977), en su artículo 60, establece garantías adicionales de la igualdad entre los sexos al definir como delito penal la violación de la igualdad entre los ciudadanos. | UN | وهكذا فعلى سبيل المثال تنص المادة 60 من مدونة عقوبات جمهورية صربيا (التي مررت عام 1977) على ضمانات إضافية للمساواة بين الجنسين عن طريق تعريف العمل الجنائي لانتهاك المساواة بين المواطنين. |
123. El artículo 103 del Código Penal de la República de Serbia dispone pena de prisión de por lo menos cinco años para quien perpetre el acto delictivo básico de violación, si se hubiere utilizado coerción para tener relaciones sexuales con una mujer, empleando fuerza o amenaza de atacar directamente la vida o su cuerpo, contra una persona menor de edad si la perpetración de ese acto hubiere conllevado la muerte. | UN | 123 - والمادة 103 من مدونة عقوبات جمهورية صربيا تنص على السجن لمدة لا تقل عن خمس سنوات لمرتكب العمل الإجرامي الأساسي للاغتصاب، إذا أرغمت أنثى على الاتصال الجنسي باستعمال القوة أو التهديد بالهجوم المباشر على الحياة أو البدن، وكان ذلك ضد قاصر أو إذا حدثت وفاة نتيجة ارتكاب العمل. |
124. La coerción para mantener relaciones sexuales o tener conocimiento carnal contra natura (artículo 104 del Código Penal de la República de Serbia) hace que sea delito penal el mantener relaciones sexuales (con una persona de sexo femenino) y tener conocimiento carnal contra natura (tanto con una persona de sexo femenino como masculino) empleando coerción. | UN | 124 - والإرغام على الاتصال الجنسي أو الجماع الشهواني غير الشرعي (المادة 104 من مدونة عقوبات جمهورية صربيا) يجرم الاتصال الجنسي (بأنثى)، كما يجرم الجماع الشهواني غير الشرعي (بأنثى أو بذكر). |
126. Las relaciones sexuales o el conocimiento carnal contra natura contra una persona que no haya cumplido 14 años de edad (artículo 106 del Código Penal de la República de Serbia) están sancionados con penas de uno a diez años de cárcel. | UN | 126 - وتتراوح عقوبات الاتصال الجنسي أو الجماع الشهواني مع شخص لم يبلغ 14 سنة (المادة 106 من مدونة عقوبات جمهورية صربيا) من سنة إلى عشر سنوات. |
36. La legislación Penal de la República de Serbia no contiene una definición expresa de la desaparición forzada en el sentido previsto en el artículo 2 de la Convención. | UN | 36- لا يتضمّن التشريع الجنائي لجمهورية صربيا تعريفاً صريحاً للاختفاء القسري وفقاً للمادة 2 من الاتفاقية. |
61. Una forma de aplicación de la legislación Penal de la República de Serbia incluye los acuerdos especiales que la Oficina del Fiscal para Crímenes de Guerra ha firmado con las fiscalías de otros países. | UN | 61- ويشمل أحد أشكال إعمال التشريع الجنائي لجمهورية صربيا اتفاقات خاصة وقّعتها نيابة جرائم الحرب مع مكاتب الادّعاء في البلدان الأخرى. |
El artículo 118 del Código Penal de la República de Serbia establece que " se castigará a los padres naturales, padres adoptivos, familias de guarda o cualquier otra persona que abusen de un menor o lo obliguen a realizar un trabajo excesivo o inapropiado para su edad o a participar en otras actividades nocivas para su desarrollo " . | UN | وتنص المادة 118 من القانون الجنائي لجمهورية صربيا على ما يلي: " يجب معاقبة أي أب، أو أب بالتبني، أو أب معيل أو أي شخص آخر يسيء معاملة قاصر أو يرغمه على القيام بعمل مجهد أو الاضطلاع بعمل لا يتناسب مع عمره أو الاضطلاع بأية أنشطة أخرى تضر بنموه " . |
38. Los delitos penales de " privación ilícita de libertad " y " secuestro " están prohibidos en el derecho Penal de la República de Serbia y sancionados con prisión, arresto y detención, lo mismo que cualquier otra forma de privación de libertad que sea obra de personas o grupos de personas que actúan sin autorización, el apoyo o la aquiescencia del país. | UN | التحقيق 38- يحظر التشريع الجنائي لجمهورية صربيا جريمتي " سلب الحرية بصورة غير مشروعة " و " الاختطاف " ويعاقب بالسجن على التوقيف أو الاحتجاز أو الاختطاف أو أي شكل آخر من أشكال سلب الحرمان من الحرية يرتكبه شخص أو مجموعة أشخاص دون إذن أو دعم أو موافقة من البلد. |
572. De otro modo, el concubinato con una persona menor de edad está tipificado como delito penal por el Código Penal de la República de Serbia (artículo 115). | UN | 572 - ومن ناحية أخرى، تعتبر المدونة الجنائية لجمهورية صربيا أن الزواج العرفي بقاصر مخالفة جنائية (المادة 115). |
Obligar a una persona menor de edad a contraer matrimonio está tipificado como delito por el Código Penal de la República de Serbia (artículo 113). | UN | وتعتبر المدونة الجنائية لجمهورية صربيا أن إجبار قاصر على الزواج مخالفة جنائية (المادة 113). |
El 30 de mayo de 2013, el abogado del autor de la queja afirmó que el 2 de marzo de 2006 el Ministro de Justicia de Serbia había pedido en una carta a la Fiscalía de Distrito de Belgrado que iniciara " un procedimiento adecuado para determinar las circunstancias de la muerte de Nikola Nikolic " , con arreglo a la Convención y al Código de Procedimiento Penal de la República de Serbia. | UN | في 30 أيار/مايو 2013، ذكر محامي صاحب الشكوى أن وزير العدل الصربي طلب في 2 آذار/مارس 2006 في رسالة موجهة إلى مكتب المدعي العام للمقاطعة في بلغراد بدء " إجراءات ملائمة لتحديد ملابسات وفاة نيكولا نيكوليتش " ، امتثالاً للاتفاقية وقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية صربيا. |