"penal de la república popular china" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الجنائي لجمهورية الصين الشعبية
        
    • الجنائية لجمهورية الصين الشعبية
        
    • العقوبات لجمهورية الصين الشعبية
        
    Disposiciones pertinentes del Código Penal de la República Popular China: UN فيما يلي الأحكام ذات الصلة من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية:
    En la reforma III del Código Penal de la República Popular China se añadió un evo párrafo al artículo 120, en que se disponía que toda persona que proporcionara financiación a organizaciones terroristas o cometiera actos terroristas sería ancionada. UN أضاف التعديل الثالث للقانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية فقرة جديدة في إطار المادة 120، تنص على أن أي فرد يمول المنظمات الإرهابية أو يرتكب عملا إرهابيا يكون عرضة للعقوبة.
    - Código Penal de la República Popular China UN - القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية
    Disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Penal de la República Popular China: UN وفيما يلي أحكام ذات صلة من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية الصين الشعبية:
    8. El 22 de mayo de 2003, el Sr. Choi fue condenado por el Tribunal Popular Intermedio del Distrito de Desarrollo de la Ciudad de Yantai a cinco años de reclusión y a multa de 30.000 yuan de conformidad con los artículos 25, 26-14, 27, 35, 64, 68-1, 72 y 318-1 del Código Penal de la República Popular China. UN 8- وفي 22 أيار/مايو 2003، حكمت محكمة الشعب الوسطى في دائرة مدينة يانتاي للتنمية على السيد شوا بالسجن خمس سنوات وبدفع غرامة قدرها 000 30 يوان رنمنبي طبقاً للمواد 25 و26-14 و27 و35 و64 و68-1 و72 و318-1 من قانون العقوبات لجمهورية الصين الشعبية.
    Los artículos 103 a 105 del Código Penal de la República Popular China hacen referencia a subvertir el poder del Estado y derrocar el sistema socialista, dejando a las autoridades gubernamentales y a los jueces un amplio criterio discrecional para interpretar dichas normas. UN وتشير المواد 103-105 من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية إلى تقويض سلطة الدولة والإطاحة بالنظام الاشتراكي، مما يترك للسلطات الحكومية والقضاة سلطة تقديرية واسعة في تأويل هذه المواد.
    c. En relación con las medidas de ejecución del Gobierno de China en que se prohíbe a personas o entidades fabricar armas biológicas, se recomienda eliminar este punto debido a que la Enmienda III del Código Penal de la República Popular China no contiene disposiciones específicas con respecto a esas actividades. UN ج - في ما يتعلق بتدابير الإنفاذ التي وضعتها الصين لمنع الأشخاص أو الكيانات من استحداث الأسلحة البيولوجية، نقترح حذف هذا البند [الرقم 5 في المصفوفة، الصفحة 3]، لأن التعديل الثالث للقانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية لا يتضمن أي أنظمة محددة بشأن هذه الأنشطة.
    Ley Penal de la República Popular China (con enmiendas hasta el 28 de febrero de 2005) UN القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية (بصيغته المعدلة حتى 28 شباط/فبراير 2005)
    a) Disposiciones de la Ley Penal de la República Popular China UN (أ) أحكام القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية
    En las enmiendas al Código Penal de la República Popular China aprobadas en diciembre de 2001 se tipifican como delito la fabricación, el tráfico y el transporte de sustancias radiactivas y se establecen las sanciones correspondientes. UN وتُعَرِّف تعديلات القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2001، تصنيع المواد المشعة والاتجار بها ونقلها بصورة غير مشروعة، بأنها جرائم يعاقب عليها القانون الجنائي.
    En las enmiendas al Código Penal de la República Popular China aprobadas en diciembre de 2001 se tipifican como delito la fabricación, el tráfico y el transporte de sustancias radiactivas y se establecen las sanciones correspondientes. UN وتُعَرِّف تعديلات القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2001، تصنيع المواد المشعة والاتجار بها ونقلها بصورة غير مشروعة، بأنها جرائم يعاقب عليها القانون الجنائي.
    Las Enmiendas de la Ley Penal de la República Popular China, aprobadas en diciembre de 2001, tipifican como delitos punibles la fabricación, el comercio y el transporte no autorizados de sustancias radiactivas. UN وتنص تعديلات القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية المعتمدة في كانون الأول/ديسمبر 2001، على أن تصنيع المواد المشعة والاتجار بها ونقلها بصورة غير مشروعة، تعتبر جرائم يعاقب عليها القانون الجنائي.
    b. En relación con el marco jurídico nacional y las medidas de ejecución del Gobierno de China en que se prohíbe a personas y entidades transferir o emplear armas químicas, véanse los artículos 5 y 6 de la Enmienda III del Código Penal de la República Popular China. UN ب - للاطلاع على الإطار القانوني الوطني للصين وتدابير الإنفاذ التي وضعتها لمنع الأشخاص أو الكيانات من نقل الأسلحة الكيميائية أو استخدامها، انظر المادتين 5 و 6 من التعديل الثالث للقانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية.
    b. En relación con las medidas de ejecución del Gobierno de China en que se prohíbe a personas o entidades fabricar armas nucleares, se recomienda eliminar este punto debido a que la Enmienda III del Código Penal de la República Popular China no contiene disposiciones específicas con respecto a esas actividades. UN ب - وبخصوص تدابير الإنفاذ التي وضعتها الصين لمنع أشخاص أو كيانات من استحداث الأسلحة النووية، نقترح حذف هذا البند [الرقم 5 من المصفوفة، الصفحة 7]، لأن التعديل الثالث للقانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية لا يتضمن أي أنظمة محددة بشأن هذه الأنشطة.
    En el artículo 130 del Código Penal de la República Popular China y en el artículo 20 y otros artículos del Reglamento sobre la imposición de sanciones administrativas con fines de seguridad pública se prevé la imposición de una pena o una sanción administrativa a quien esté ilegalmente en posesión de armas de fuego, municiones u otros artefactos peligrosos, como explosivos, agentes tóxicos letales o material radiactivo. UN وبموجب المادة 130 من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية والمادة 20 ومواد أخرى من القواعد التي تطبقها جمهورية الصين الشعبية فيما يتعلق بالعقوبات الإدارية المتصلة بالأمن العام، يعاقب أي شخص جنائيا أو لتعطيل إدارة الأمن العام إذا تبين أنه يمتلك أو يحمل بصورة غير مشروعة سلاحا ناريا أو ذخيرة أو مواد خطرة كالمتفجرات أو العوامل السامة المميتة أو المواد المشعة.
    La acusación afirmó que Liu Xiaobo había ignorado la legislación estatal y, recurriendo a la propalación de rumores y a la calumnia, había incitado a la subversión del poder del Estado y al derrocamiento del sistema socialista, en violación del artículo 105 2) del Código Penal de la República Popular China. UN وأكَّدت النيابة أن ليو شياوبو تجاهل قوانين الدولة، وحرَّض بوسائل منها ترويج الشائعات، والقذف على تقويض سلطة الدولة وقلب النظام الاشتراكي انتهاكاً للمادة 105(2) من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية.
    5. La fuente comunica que el 21 de febrero de 2011 la Oficina de Seguridad Pública de la ciudad de Suining emitió una notificación oficial en la que afirmaba que el Sr. Chen permanecía detenido por el cargo penal de " incitar a la subversión del poder del Estado " previsto en el artículo 105 2) del Código Penal de la República Popular China. UN 5- ويفيد المصدر أن مكتب الأمن العام لمدينة سوين إنغ أصدر في 21 شباط/ فبراير 2011 إخطاراً رسمياً باحتجاز السيد شين بالتهمة الجنائية المتمثلة في " التحريض على تقويض سلطة الدولة " بموجب المادة 105(2) من القانون الجنائي لجمهورية الصين الشعبية.
    El poder judicial de China examina las causas respetando estrictamente la legislación, como la Ley penal y la Ley de procedimiento Penal de la República Popular China. UN ويتصرف القضاء الصيني، لدى تناول القضايا، في إطار الامتثال التام لتشريعات كالقانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية لجمهورية الصين الشعبية.
    - Ley de procedimiento Penal de la República Popular China UN - قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية الصين الشعبية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus