Por ejemplo, el Consejo remitió sugerencias al Comité del Ministerio de Justicia encargado de proponer el proyecto de ley sobre la revisión del Código Penal del Brasil. | UN | فعلى سبيل المثال، قدم اقتراحات إلى لجنة وزارة العدل المعنية باقتراح مشاريع قرارات تتعلق بتنقيح قانون العقوبات البرازيلي. |
1.8 Sírvanse presentar un informe de progreso y una relación detallada en relación con el proyecto de ley 6764/2002 que, entre otras cosas, tipificaría el terrorismo como delito en el Código Penal del Brasil. | UN | 1-8 يرجى تقديم تقرير مرحلي عن القانون رقم 6764/2002 وعرضٍ تفصيلي له، وهو القانون الذي يقترح في جملة أمور النص على أن الإرهاب يشكل جريمة في قانون العقوبات البرازيلي. |
Sin embargo, el proyecto de ley se encuentra todavía en el Ministerio de Justicia y no se ha presentado aún al Congreso Nacional para su aprobación, por lo que el Código Penal del Brasil contiene todavía disposiciones que reflejan actitudes discriminatorias y poco respetuosas con la dignidad de la mujer y que no guardan conformidad con el texto constitucional ni con los tratados de derechos humanos en los que el Brasil es parte. | UN | ومع ذلك، فإن مشروع القرار لا يزال في وزارة العدل ولم يقدم بعد إلى الكونغرس الوطني للموافقة عليه. ونتيجة لذلك، لا يزال قانون العقوبات البرازيلي يشتمل على أحكام تمييزية ضد المرأة ولا تحترم كرامتها، وتتناقض مع نص الدستور والمعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان التي انضمت إليها البرازيل. |
El artículo 208 del Código Penal del Brasil también presta especial atención a la protección de las expresiones y manifestaciones religiosas. | UN | وتولي المادة 208 من القانون الجنائي البرازيلي أيضا اهتماما خاصا بحماية التعبيرات الدينية ومظاهرها. |
La Sra. Steiner ha sido profesora invitada de normas internacionales de derechos humanos en varias universidades y ha publicado La Convención Americana sobre Derechos Humanos y su incorporación en el procedimiento Penal del Brasil, obra que trata sobre la incorporación de la Convención en el Código Penal del Brasil y la relación entre la Convención y ese Código. | UN | وعملت السيدة شتينر محاضرة زائرة في القانون الدولي لحقوق الإنسان في مختلف الجامعات، ونشرت كتابا عن الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، وهو كتاب يتناول تكامل الاتفاقية وعلاقتها بالقانون الجنائي البرازيلي. |
El Código Penal del Brasil de 1940 reproduce los estereotipos y los prejuicios relacionados con la mujer al utilizar expresiones como mujer honesta y mujer virgen, que contaminan los conceptos de delitos sexuales. | UN | ويستنسخ قانون العقوبات البرازيلي لعام 1940 القوالب النمطية للمرأة والتحيزات ضدها من خلال مصطلحات من قبيل " امرأة شريفة " و " امرأة عذراء " التي تنشر مفاهيم الجريمة الجنسية. |
El Código Penal del Brasil, en las secciones I y II de su artículo 128, señala los únicos casos en los que la ley permite el aborto -- cuando el embarazo es el resultado de una violación o cuando el embarazo pone en peligro la vida de la mujer. | UN | وينص قانون العقوبات البرازيلي في المادة 128، القسم الأول والثاني، على الحالات الوحيدة التي يسمح فيها القانون بالإجهاض - وهي الحمل الناتج عن الاغتصاب أو في الحالات التي تتعرض حياة المرأة فيها للخطر. |
El Código Penal del Brasil, aunque fue enmendado en 1984, todavía permite que los agresores sexuales se libren de la pena casándose con sus víctimas y hace ilícito el aborto, salvo en casos de peligro mortal para la madre o de violación. | UN | 16 - وعلى الرغم من أن قانون العقوبات البرازيلي قد تم تعديله في عام 1984، إلا أنه ما زال يسمح لمرتكبي الاعتداءات الجنسية بالتهرب من العقوبة عن طريق التزوج من ضحاياهم، كما جعل قبول عملية الإجهاض غير قانونية إلا إذا كانت حياة الأم معرضة للخطر أو إذا وقعت ضحية للاغتصاب. |
Si bien en el artículo 149 del Código Penal del Brasil se prevé el enjuiciamiento penal para el delito de esclavitud, todavía está pendiente la aprobación de la propuesta de enmienda constitucional Nº 438/2001, que permite la expropiación de tierras en caso de trabajo en condiciones de esclavitud y que constituye una prioridad fundamental de la actual Presidenta. | UN | وعلى الرغم من أن المادة 149 من قانون العقوبات البرازيلي تنص على ملاحقة مرتكب جريمة الرق جنائياً، فإنه لا يزال هناك تحدٍ يتمثل في إقرار " التعديل الدستوري المقترح " 438/2011، الذي يسمح بمصادرة الأرض في حالات العمل الاسترقاقي ويشكل أولوية رئيسية للرئيس الحالي. |
89. Con respecto a la represión (actos delictivos), las conductas discriminatorias abusivas se tipifican como delito en el artículo 140, párrafo 3 del Código Penal del Brasil (Código Penal - CP): | UN | 89- وفيما يتعلق بقمع (الأعمال الإجرامية)، يصنف السلوك التمييزي المسيء كجريمة جنائية بموجب الفقرة 3 من المادة 140 من قانون العقوبات البرازيلي: |
144. De especial importancia son las enmiendas introducidas en la sección " Delitos contra las buenas costumbres " del Código Penal del Brasil en virtud de la Ley Nº 12015 de 2009, conforme a la cual los delitos sexuales contra víctimas que sufran enfermedades o trastornos mentales se castigan con penas más severas. | UN | 144- وأدخلت تعديلات ذات أهمية خاصة على " الجرائم المنافية للعادات الحميدة " من قانون العقوبات البرازيلي من خلال القانون رقم 12015 لعام 2009 الذي يسلط عقوبات مشددة على الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الضحايا الذين يعانون من مرض أو من اضطرابات نفسية. |
Sírvanse facilitar los datos disponibles sobre el número de mujeres que han fallecido como resultado de abortos practicados en condiciones peligrosas y las medidas previstas para hacer frente a este problema, teniendo en cuenta que el aborto está permitido en virtud de las secciones I y II del artículo 128 del Código Penal del Brasil. | UN | يرجى تقديم بيانات، إن وجدت، بشأن عدد الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون، والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة، أخذا في الاعتبار أن الإجهاض جائز بموجب المادة 128، البندين الأول والثاني من القانون الجنائي البرازيلي. |
Sírvanse facilitar los datos disponibles sobre el número de mujeres que han fallecido como resultado de abortos practicados en condiciones peligrosas y las medidas previstas para hacer frente a este problema, teniendo en cuenta que el aborto está permitido en virtud de las secciones I y II del artículo 128 del Código Penal del Brasil. | UN | يرجى تقديم بيانات، إن وجدت، بشأن عدد الوفيات النفاسية الناجمة عن الإجهاض غير المأمون، والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المشكلة، أخذا في الاعتبار أن الإجهاض جائز بموجب المادة 128، البندين الأول والثاني من القانون الجنائي البرازيلي. |
Por otra parte, se prohíbe toda reforma de la Constitución cuyo objetivo sea suprimir derechos y garantías individuales, con lo que se excluye la posibilidad de imponer la pena de muerte en el ordenamiento jurídico Penal del Brasil (art. 60, párr. 4). | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يمنع الدستور أي تعديل يستهدف إلغاء الحقوق والضمانات الفردية، ومن ثم يحول دون توسيع نطاق تطبيق عقوبة اﻹعدام في النظام الجنائي البرازيلي )المادة ٠٦، الفقرة ٤(. |
Los infractores son castigados con diversas sanciones que se establecen, entre otros instrumentos, en el Código Penal del Brasil (Decreto Ley núm. 2.848, de 7 de diciembre de 1940). | UN | ويتعرض المخالفون لعقوبات عديدة تنص عليها جملة قوانين منها القانون الجنائي البرازيلي (المرسوم 2.848 المؤرخ 7 كانون الأول/ديسمبر 1940). |